Aber mein Dad musste die Arztrechnungen zahlen, deshalb hab ich 'nen Deal mit ihm, dass ich zurückfahre. | Open Subtitles | لكن كان على أبي دفع مصاريف العلاج لذلك اتفقت معه , على أن أعود إلى المنزل |
Ansonsten habe ich zwei Klienten, mit denen ich fast den Deal abgeschlossen habe. | Open Subtitles | من جهتي، لديّ زبونتان اتفقت معهما تقريباً |
Der Sicherheitsrat bekundet der Mission der Organisation der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo (MONUC) erneut seine volle Unterstützung für ihre Tätigkeit am Boden und legt ihr nahe, die von der kongolesischen und der ruandischen Regierung vereinbarten Maßnahmen im Rahmen ihres Mandats und ihrer Fähigkeiten zu unterstützen.“ | UN | ”ويكرر مجلس الأمن تأكيد دعمه التام لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لما تقوم به من إجراءات على أرض الواقع، ويشجعها على أن تدعم، في إطار ولايتها وقدراتها، التدابير التي اتفقت عليها الحكومتان الكونغولية والرواندية“. |
eingedenk des Vertrags zur Gründung der Wirtschaftsgemeinschaft der zentralafrikanischen Staaten, mit dem die zentralafrikanischen Länder vereinbarten, sich für die wirtschaftliche Entwicklung ihrer Subregion einzusetzen, die wirtschaftliche Zusammenarbeit zu fördern und einen Gemeinsamen Markt Zentralafrikas zu schaffen, | UN | وإذ تضع في اعتبارها معاهدة إنشاء الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا التي اتفقت بموجبها بلدان وسط أفريقيا على العمل على تحقيق التنمية الاقتصادية لمنطقتها دون الإقليمية، وتعزيز التعاون الاقتصادي، وإنشاء سوق مشتركة لوسط أفريقيا، |
sind die Vereinten Nationen und die Königliche Regierung Kambodschas wie folgt übereingekommen: | UN | اتفقت بناء على ذلك الأمم المتحدة وحكومة كمبوديا الملكية على ما يلي: |
Der gegenseitige Bewertungsprozess, auf den sich die G-20 einigten, ist eine entscheidende Komponente des Ausgleichsprogramms. Denn darin werden die Bestandteile einer kooperativen Wachstumsstrategie ermittelt, bewertet und zusammengefügt. | News-Commentary | والواقع أن عملية التقييم المشترك التي اتفقت بلدان مجموعة العشرين عليها تشكل عنصراً بالغ الأهمية في برنامج استعادة التوازن، فهي العملية التي سوف يتم في إطارها تحديد وتقييم وتجميع أجزاء الاستراتيجية التعاونية اللازمة لتحقيق النمو. |
Die Vertragsstaaten dieses Protokolls haben Folgendes vereinbart: | UN | إن الدول الأطراف في هذا البروتوكول قد اتفقت على ما يلي: |
Es ist bei einer dritten Partei, bei jemand, auf den sich Creasy und ich uns vor Monaten geeinigt haben. | Open Subtitles | عن طريق طرف ثالث اتفقت معه منذ شهور |
Ich weiß, dass du und Alvarez in Chino einen Deal gemacht haben. Was lief schief? | Open Subtitles | أعرف أنك اتفقت مع " شينو " على أمر ماذا جرى غرباَ ؟ |
Natürlich. Ich habe einen Deal mit Jax Teller gemacht, dass er mir Jimmy O'Phelan ausliefert. | Open Subtitles | اتفقت مع " جاكس تيلر " تسليم جيمي أوفيلان |
Wusstest du, dass eine Gang namens Yang Clan einen Deal mit Patel hatte, bevor wir den Pier kauften? | Open Subtitles | هل كنت تعرف أن ثمة عصابة اسمها "يانغ كلان" قد اتفقت مع "باتل" قبل أن نستحوذ على ذلك الرصيف البحري؟ |
John, ehe du gehst, solltest du wissen... daß Jack und ich einen Deal eingegangen sind. | Open Subtitles | جون)، يجب أن تعرف قبل رحيلك) (بأنني اتفقت مع (جاك |
eingedenk der Gründungscharta der Wirtschaftsgemeinschaft der zentralafrikanischen Staaten, mit der die zentralafrikanischen Länder vereinbarten, sich für die wirtschaftliche Entwicklung ihrer Subregion einzusetzen, die wirtschaftliche Zusammenarbeit zu fördern und einen Gemeinsamen Markt Zentralafrikas zu schaffen, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ميثاق إنشاء الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا الذي اتفقت بموجبه بلدان وسط أفريقيا على العمل على تحقيق التنمية الاقتصادية لمنطقتها دون الإقليمية، وتعزيز التعاون الاقتصادي وإنشاء سوق مشتركة لوسط أفريقيا، |
eingedenk der Gründungscharta der Wirtschaftsgemeinschaft der zentralafrikanischen Staaten, mit der die zentralafrikanischen Länder vereinbarten, sich für die wirtschaftliche Entwicklung ihrer Subregion einzusetzen, die wirtschaftliche Zusammenarbeit zu fördern und einen Gemeinsamen Markt Zentralafrikas zu schaffen, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ميثاق إنشاء الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا الذي اتفقت بموجبه بلدان وسط أفريقيا على العمل على تحقيق التنمية الاقتصادية لمنطقتها دون الإقليمية، وتعزيز التعاون الاقتصادي، وإنشاء سوق مشتركة لوسط أفريقيا، |
c) der Entwurf des Programmhaushaltsplans bleibt das wichtigste Instrument, mit dem der Generalsekretär den Ressourcen- und den Personalbedarf der Organisation darlegt, einschließlich des Bedarfs für alle von den Mitgliedstaaten vereinbarten Reformvorschläge; | UN | (ج) تظل الميزانية البرنامجية المقترحة هي الأداة الرئيسية التي يحدد فيها الأمين العام احتياجات المنظمة من الموارد والموظفين، بما في ذلك الاحتياجات المتصلة بجميع مقترحات الإصلاح على نحو ما اتفقت عليه الدول الأعضاء؛ |
sind Sie dafür, Sam Baily friedlich zur Aufgabe zu zwingen? | Open Subtitles | لكنك اتفقت مع الدعوة للإستسلام السلمي لسام بيلي ؟ |
Ich habe mit deiner Mutter gesprochen. Wie immer sind wir einer Meinung. | Open Subtitles | لقد تحدّثتُ مع والدتك وقد اتفقت معي كالعادة! |
sind wie folgt übereingekommen: | UN | قد اتفقت على ما يلي: |
Auf dem vom 29. bis 31. Juli abgehaltenen Treffen von Accra einigten sich die ivorischen Parteien auf wesentliche Punkte, darunter die Wiederaufnahme der Tätigkeit der Regierung der nationalen Aussöhnung, die Übertragung von Befugnissen des Präsidenten auf den Premierminister und die Einleitung des Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogramms. | UN | وفي اجتماع أكرا، المعقود في الفترة من 29 إلى 31 تموز/يوليه، اتفقت الأطراف الإيفوارية على قضايا رئيسية من بينها استئناف حكومة الوحدة الوطنية أداء مهامها؛ وتفويض السلطة من الرئيس ورئيس الوزراء؛ والبدء في برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Der europäische Stabilitäts- und Wachstumspakt von 1995 hatte ein ähnliches Schicksal. Die EU-Länder einigten sich darauf, ihre Staatsdefizite auf drei Prozent des Bruttoinlandsproduktes zu beschränken, um eine Schuldendisziplin unter dem Euro sicherzustellen, so dass kein Land die neue Währung missbrauchen könnte, um seine Nachbarn zu Rettungspaketen zu zwingen. | News-Commentary | ولم يكن ميثاق الاستقرار والنمو الأوروبي الذي تأسس في عام 1995 أفضل حالا. قد اتفقت بلدان الاتحاد الأوروبي على خفض العجز المالي لديها إلى 3% من الناتج المحلي الإجمالي لضمان انضباط الديون في ظل اليورو، حتى لا يتسنى لأي دولة أن استغلال العملة الجديدة لإرغام جاراتها على المشاركة في عمليات الإنقاذ. والواقع أن بلدان الاتحاد الأوروبي تجاوزت سقف الـ 3% نحو 97 مرة. |
Einer ihrer Liebhaber muss ihn umgebracht haben. | Open Subtitles | اتفقت مع عشيقها ليأتى الى هنا ويَقْتلُه. |
Die Regierung Iraks und die Multinationale Truppe haben sich auf drei gemeinsame Ziele geeinigt: Übernahme der Rekrutierung, Ausbildung, Ausrüstung und Bewaffnung der irakischen Sicherheitskräfte durch Irak, Übernahme der Befehlsgewalt und Kontrolle über irakische Kräfte durch Irak und Übertragung der Verantwortung für die Sicherheit an die Regierung Iraks. | UN | وقد اتفقت حكومة العراق والقوة المتعددة الجنسيات على ثلاثة أهداف مشتركة: تولي العراق مسؤولية التجنيد في صفوف قوات الأمن العراقية وتدريبها وتجهيزها وتسليحها؛ وتولي العراق قيادة القوات العراقية والإشراف عليها؛ ونقل المسؤولية عن الأمن إلى حكومة العراق. |
Während der Konsultationen stimmten die Mitgliedstaaten einer Erhöhung der Zahl der Mitglieder des Sicherheitsrats zu. | UN | اتفقت الدول الأعضاء، خلال المشاورات، على توسيع في حجم مجلس الأمن. |