"اجتذاب" - Traduction Arabe en Allemand

    • anzulocken
        
    • anziehen
        
    • anzuziehen
        
    • hochqualifizierte
        
    • anlocken
        
    • locken
        
    • gewinnen
        
    Solange Großbritannien ein Hort politischer Stabilität und einer für ausländische Anleger günstigen Steuerpolitik war, hatte das Land kein Problem, Kapitalzuflüsse anzulocken. Doch die bevorstehenden Veränderungen in der britischen Politik und in den EU-Beziehungen werden die Aufmerksamkeit wohl auf die extreme Abhängigkeit der Wirtschaft von ausländischer Finanzierung lenken. News-Commentary طالما كانت بريطانيا ملاذاً للاستقرار السياسي والسياسات الضريبية المحابية للمستثمرين الأجانب، لم تواجه مشكلة في اجتذاب تدفقات رأس المال. ولكن التحولات الوشيكة في السياسات البريطانية وعلاقاتها بالاتحاد الأوروبي من المحتم أن تلفت الانتباه إلى اعتماد الاقتصاد المفرط على التمويل الأجنبي.
    Dies ist nicht passiert, und von staatlicher Seite wird nun zugegeben, dass man es mit einem Riesenproblem zu tun hat. Es war jedoch nicht die zunehmende Anzahl der Morde, die dafür gesorgt hat, dass man staatlicherseits aufmerksam wurde, sondern die Erkenntnis, dass die Gewalt dem Image der Region im Ausland schadet und es erschwert, ausländische Investitionen anzulocken. News-Commentary لكن هذا لم يحدث، وأصبح المسئولون الآن يعترفون بأنهم يواجهون مشكلة هائلة الحجم. ولم يكن تزايد معدلات جرائم القتل هو السبب في شد انتباه المسئولين؛ بل كان السبب أنهم أدركوا أن العنف يسيء إلى صورة المنطقة في الخارج ويجعل من الصعب اجتذاب الاستثمارات الأجنبية.
    Im modernen Zeitalter der Globalisierung wird das exportbedingte Wachstum durch Maßnahmen ergänzt, die Auslandsdirektinvestitionen anziehen sollen, eine Kombination, die besonders in China erfolgreich war. Zu diesen Maßnahmen zählen Investitionssubventionen, Steuernachlasse und die Befreiung von heimischen Regeln und Gesetzen. News-Commentary وفي عصر العولمة الحديث يتم تكميل النمو القائم على التصدير من خلال تبني سياسات قادرة على اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي، وهي التوليفة التي لاقت نجاحاً خاصاً في الصين. وتتضمن سياسات تشجيع الاستثمار المباشر الأجنبي تقديم حوافز الاستثمار، والإعفاءات الضريبية، والاستثناءات من التنظيمات والقوانين المحلية.
    Nach McCains Wahlkampfkalkül müsste ein politischer Außenseiter mit reaktionären Ansichten die weißen Wähler der Arbeiterklasse ansprechen. Darüber hinaus könnte eine Frau in seinem Team so manche anziehen, die von der Niederlage von Senatorin Hillary Clinton gegen Senator Barack Obama bei den Vorwahlen der Demokraten enttäuscht waren. News-Commentary وطبقاً لحسابات حملة ماكين المعقدة، فإن اختيار شخصية سياسية من خارج الدوائر السياسية البارزة، وهي الشخصية التي تحمل آراءً قروية متعصبة، من شأنه أن يلقى القبول لدى الناخبين من أبناء الطبقة العاملة من ذوي البشرة البيضاء. فضلاً عن ذلك فإن وجود امرأة على لائحة مرشحيه قد يؤدي إلى اجتذاب بعض هؤلاء الذين خاب رجاؤهم بعد خسارة النائبة هيلاري كلينتون أمام باراك أوباما في سباق الحزب الديمقراطي إلى الرئاسة.
    In ihrem Weltinvestitionsbericht 2003 konzentrierte sich die UNCTAD vornehmlich auf die Rolle, die der einzelstaatlichen Politik und den internationalen Investitionsvereinbarungen dabei zukommt, ausländische Direktinvestitionen anzuziehen und davon zu profitieren. UN أما تقرير الاستثمار العالمي لعام 2003، الصادر عن الأونكتاد، فقد ركز بوجه خاص على دور السياسات الوطنية واتفاقات الاستثمار الدولية في اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستفادة منه.
    Ausschlaggebend für den Erfolg meiner Pläne für das AIAD wird sein, inwieweit es mir gelingt, hochqualifizierte Mitarbeiter zu gewinnen, zu halten und zu motivieren. UN على أن العنصر الأساسي لنجاح الخطط التي اتبعها بالنسبة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية هو قدرتي على اجتذاب أفضل الكفاءات المتحمسة من الموظفين وعلى الاحتفاظ بهم.
    Ich habe... von einer gewissen Seeschlange gehört... die eine sehr ungewöhnliche Methode zum anlocken der Beute hat. Open Subtitles لقد سمعت عن أفعى بحرية خاصة لها طريقة غير عادية في اجتذاب فريستها
    In der Sowjetzeit haben kommunistische Führer versucht, Menschen mit dem Versprechen auf großartige Ernten und eine spektakuläre Fleischproduktion in die Kolchosen (landwirtschaftliche Kollektive) zu locken. Nichts hat funktioniert, weil sich das System der Kolchose nicht mit langfristig hohen Leistungen vereinbaren ließ. News-Commentary في العهد السوفييتي حاول القادة الشيوعيون اجتذاب الناس إلى العمل في الكولخوزات (المزارع الجماعية) على وعد بحصاد محاصيل عظيمة وإنتاج هائل من اللحوم. ولكن محاولاتهم باءت بالفشل، وذلك لأن نظام المزارع الجماعية كان غير متوافق مع الإنجازات الكبرى في الأمد البعيد.
    Knowhow steckt in den Köpfen, und die Schwellen- und Entwicklungsländer sollten sich darauf konzentrieren, Fachkräfte anzulocken, statt Barrieren für deren Zuzug zu errichten. Sie sollten ihre Diasporen anzapfen, ausländische Direktinvestitionen in neuen Bereichen anlocken und wenn möglich ausländische Firmen erwerben. News-Commentary الواقع أن المعاني السياسية الضمنية هنا واضحة. فالمعرفة تسكن العقول، ويتعين على البلدان الناشئة والنامية أن تركز على اجتذاب العقول، بدلاً من إقامة الحواجز التي تحول دون هجرة العاملين المهرة. وينبغي لهذا أن تستفيد من مواطنيها المغتربين، وأن تجتذب الاستثمار المباشر الأجنبي في مجالات جديدة، وأن تستحوذ على شركات أجنبية إن أمكن. فالمعرفة تنتقل عندما ينتقل البشر.
    Bei derartigen Zeithorizonten ist die Betonung der Notwendigkeit für die USA, mehr zu exportieren, und der Schwierigkeit, die die Volkswirtschaft haben dürfte, ausländisches Kapital anzulocken, völlig richtig. Diese Faktoren bieten gute Gründe dafür, warum eine weitere Dollarschwäche zu erwarten ist. News-Commentary كان أداء نماذجنا أفضل كثيراً حين يتم تطبيقها على فترات تتألف من عدة سنوات. ففي خلال تلك الآفاق الزمنية، يتضح التأكيد على حاجة الولايات المتحدة إلى زيادة صادراتها وعلى الصعوبات الأعظم التي سوف يواجهها الاقتصاد في اجتذاب رأس المال الأجنبي. وهذه العوامل تشكل سبباً وجيهاً لتوقع تعرض الدولار للمزيد من الضعف والانحدار.
    Bei einer erwarteten Staatsverschuldung von 102 % des BIP 2009, steigender Inflationsrate und einem Wachstum von lediglich 0,2 % wird es schwierig werden, die Wahlversprechen einzuhalten. Die Verschlechterung der öffentlichen Infrastruktur sowie die Unfähigkeit, ausländisches Kapital anzulocken, haben die wirtschaftlichen Aussichten sogar noch verschlimmert. News-Commentary وهو في أشد الحاجة لمثل هذا الإدراك. ففي ظل الدين العام الذي من المتوقع أن يصل إلى 102% من الناتج المحلي الإجمالي أثناء العام 2009، وارتفاع معدلات التضخم، وتدني معدلات النمو إلى 0.2%، سوف يكون من الصعوبة بمكان أن يفي أي مرشح بوعوده الانتخابية. وإذا ما أضفنا إلى ذلك البنية الأساسية العامة المتدهورة، والعجز عن اجتذاب رؤوس الأموال الأجنبية، يصبح الموقف الاقتصادي أشد قتامة وكآبة.
    Zentraler strategischer Schachzug der beiden verbleibenden Kandidaten wird es dabei sein, die Wähler aus der Mitte anzulocken, ohne dabei Ihre Stammwähler auf der Linken oder der Rechten zu verlieren. Das bedeutet, auf beruhigende Weise im Falle Segolène Royals ihre wirtschaftliche Glaubwürdigkeit und im Falle Nicolas Sarkozys sein soziales Gewissen herauszustellen. News-Commentary الآن تبدأ الحملة الثانية. ويتلخص التحرك الإستراتيجي الرئيسي بالنسبة للمرشحين المتبقيين في اجتذاب أصوات الوسط دون خسارة أصوات جماهيرهما الانتخابية الرئيسية سواء من اليسار أو اليمين. وهذه يعني المزيد من التوكيد، وبصورة مطمئنة، على مصداقية رويال على الصعيد الاقتصادي، والتعاطف الاجتماعي من جانب ساركوزي .
    Ebenfalls von entscheidender Bedeutung ist eine Entwicklungsfinanzierung in ausreichender Höhe. Für die ärmsten Länder, denen es schwer fällt, Privatkapital anzuziehen, bedeutet das, dass sie auch weiterhin auf die öffentliche Entwicklungshilfe angewiesen sind. UN ولا غنى أيضا عن توافر مستويات كافية من التمويل الإنمائي، وبالنسبة للبلدان الأشد فقرا التي يصعب عليها اجتذاب رأس المال الخاص سيكون معنى ذلك أن تظل تعتمد على المساعدة الإنمائية الرسمية.
    23. unterstreichen die Notwendigkeit, Privatinvestitionen, einschließlich ausländischer Direktinvestitionen, anzuziehen. UN 23 - نؤكد على الحاجة إلى اجتذاب الاستثمارات الخاصة، بما في ذلك الاستثمار المباشر الأجنبي.
    Mit einem Personalsystem, das auf unterschiedlichen Leistungsbewertungssystemen, Leistungsansprüchen und Vertragsformen aufbaut, ist es nicht möglich, das am besten qualifizierte Personal für einen wirksamen und unabhängigen öffentlichen Dienst anzuziehen und zu halten. UN 86 - ويتعذر اجتذاب أكثر الموظفين أهلية واستبقاؤهم من أجل ضمان الفعالية والاستقلالية في الخدمة المدنية في ظل نظام للموارد البشرية يقوم على نظم مختلفة لتقييم الأداء والاستحقاقات والعقود.
    Eine Möglichkeit, hochqualifizierte Mitarbeiter, insbesondere Frauen, zu gewinnen und an die Organisation zu binden, ist, den Bedingungen, die zu einer besseren Vereinbarkeit ihres Berufs und ihres Privatlebens führen, mehr Aufmerksamkeit zu schenken. UN 182 - تتمثل إحدى وسائل اجتذاب الموظفين المؤهلين والاحتفاظ بهم، ولا سيما النساء، في إيلاء المزيد من الاهتمام للظروف التي تؤدي إلى إقامة توازن أفضل بين حياتهم المهنية وحياتهم الخاصة.
    3. betont, dass die Organisation über ein gutes Arbeitsumfeld und ein umfassendes Gesamtvergütungspaket verfügen muss, um hochqualifizierte Mitarbeiter anzuziehen und an sich zu binden; UN 3 - تشدد على أن المنظمة تتطلب من أجل اجتذاب موظفين ذوي نوعية عالية للعمل عندها واستبقائهم لديها أن تتوفر فيها بيئة عمل جيدة ومجموعة شاملة من البدلات؛
    Und sie müssen Familien anlocken, die Bewohner die kommen und bleiben, Kinder grosszuziehen, sie ausbilden lassen, damit sie ihren ersten Job finden. TED وسوف تحتاج إلى اجتذاب العائلات ، السكان الذين سيأتون ويعيشون هناك بشكل دائم ، يربوا أولادهم وبناتهم ، ويحصلون على التعليم لأطفالهم ، والحصول على أول وظيفة.
    Viele führende Programme finden in englischer Sprache statt, was gewährleistet, dass die Türkei weiter eine wachsende Zahl internationaler Studenten anlocken wird. Und die Universitäten des Landes bringen immer mehr neue Hightech-Unternehmen im Bereich der Avionik, der IT und der fortschrittlichen Elektronik hervor. News-Commentary وتشهد الجامعات التركية نهضة واضحة أيضا. فقد أصبحت أنقرة مركزاً للتعليم العالي، حيث تجتذب الطلاب من أفريقيا وآسيا. والعديد من البرامج العليا باللغة الإنجليزية، وهو ما من شأنه أن يضمن قدرة تركيا على اجتذاب عدداً متزايداً من الطلاب الدوليين. وتوفر الجامعات التركية احتياجات شركات التكنولوجيا الفائقة العاملة في مجال الطيران، وتكنولوجيا المعلومات، والإلكترونيات المتقدمة، بين عدة مجالات أخرى.
    Der finanzielle Sektor muss entwickelt werden, um Anlagemöglichkeiten zu schaffen und neue wachsende Unternehmen mit Krediten und Eigenkapital zu versorgen. China braucht solche Unternehmen, um die Landbevölkerung in die Städte zu locken (auch wenn sich der Export qualitativ und wertschöpfungsmäßig verbessert). News-Commentary ولابد من تطوير القطاع المالي من أجل خلق المزيد من خيارات الادخار وتوفير الائتمان ورأس المال بكفاءة للشركات الجديدة والنامية، التي تحتاج إليها الصين من أجل اجتذاب سكان المناطق الريفية إلى المدن (حتى مع تحرك قطاعات التصدير إلى أعلى الهيكل الهرمي للمهارات والقيمة المضافة). وسوف يكون العديد من هذه الوظائف في قطاع الخدمات المحلية الحضرية غير القابل للتداول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus