Ich verliess die Kaaba, um in der Innenstadt von Mekka etwas zu essen. | TED | عندما غادرت الكعبة الى وسط مكة من اجل ان أأكل شيئاً .. |
Ich bin das Opfer, er will mich betteln um mein Leben. | Open Subtitles | انا الضحية، انه يريدنى ان اتوسل من اجل ان اعيش |
Ach, bitte. Ich muss keine 50 Mäuse ausgeben, um zu vögeln. | Open Subtitles | لا اضطر لأن انفق 50 دولار من اجل ان اضاجعكِ |
Wir trainierten sie, drei Wörter voneinander zu trennen um sie für uns richtig auszulegen. | TED | لذا دربناهم من اجل ان يشكلوا هذه الحروف الثلاث المنفصلة لكي يشكلوها بصورة صحيحة |
die Insekten in Südafrika einfach lieben. Und sie haben einen langen Saugrüssel entwickelt um an den Nektar zu kommen. | TED | هذه النبتة هنا .. الحشرات في جنوب افريقيا تعشقها .. وقد طورت خراطيم طويلة من اجل ان تصل الى الرحيق في الاسفل |
Das Ganze war seine Idee, um seine Haut zu retten. | Open Subtitles | هذا الامر بأكمله كان فكرته من اجل ان ينقذ نفسه. |
Ich bin hier, um zu verhandeln. | Open Subtitles | انني هُنا من اجل ان أعقد معكَ اتفاق , فرانك |
Ich werde keine Scheiße drehen, nur um dich zufrieden zu stellen. | Open Subtitles | انا لن الجأ الى شئ من الخداع , ولخبطه لا قيمه لها فقط من اجل ان ارضيك |
Sprechen wir ein Gebet, bitten wir um die Kraft, die furchtbaren Tragödien | Open Subtitles | لِنُصلى الى الله من اجل ان يعطنا النعمة والقوة لكى نفهم المآساه التى حدثت فى الايام الاخيرة |
Sie können auflegen, aber ich werde Berufung halten jeder in England Wenn es das ist, was es braucht um Sie, um mit mir zu reden. | Open Subtitles | انا اتصل من اجل ان اخبرك ان تتوقف عن ازعاج اقربائي وداعا |
Sie kommt nur noch hierher, um ihrem Schwiegervater zu gefallen, dem Generalmajor Khanna. | Open Subtitles | ما زالت تأتي الى هنا من اجل ان تُسر شخص واحداً وهو أب زوجها |
Einfach ausgedrückt: Warum, verflucht noch mal, sollte jemand so viel zahlen, um uns zu sehen? | Open Subtitles | بسيط لكن لماذا يدفع الاشخاص كل هذه الاموال من اجل ان يشاهدونا؟ |
Ich musste dem Tod ins Auge sehen, um zu begreifen, wie sehr ich dich brauche. | Open Subtitles | لقد كلفني هذا موتي الذي علي وشك الحدوث من اجل ان اُدرك كم انا بحاجة اليكي |
Er war genau 49 Tage zuvor gestorben. Er kam bloß zurück, um sein Versprechen einzulösen. | Open Subtitles | و من اجل ان يحافظ على وعده تحول الامير إلى شبح |
die Gefahr ist groß, dass wir unsere Jugend nicht mehr dafür begeistern können, diese eine wichtige Eigenschaft zu pflegen, die die Menschheit immer ausgezeichnet hat. | TED | نحن في خطر من خسارة قدرتنا على الهام شباب اليوم من اجل ان يكملوا هذا الشيء المهم الذي نحن كمخلوقات اعتدنا على عمله |
Sogar in den Meeren erzeugen wir jede Menge Licht, die wir tatsächlich eindämmen könnten auch zum Schutz der Gesundheit der Tiere. | TED | حتى في المحيطات ، نحن نخلق الكثير من الضوء والذي يمكن ان يؤثر على الحياة الحيوانية فقط من اجل ان نزيد فحسب من رفاهيتنا |
Und ich möchte, dass die Menschen verstehen und einen Begriff davon bekommen, dass wir, wenn wir das Eis verlieren, ein ganzes Ökosystem verlieren werden. | TED | من اجل ان يعي الناس المشكلة علينا ان نعي انه في حال خسرنا الجليد فاننا سوف نخسر نظاماً بيئياً بأكمله |
- Meine Freunde und ich würden eine private Vorführung zweier Thraker zu schätzen wissen. | Open Subtitles | بعض الخمر من اجل ان تزيل عناء السفر وبعض من الثلج اللذيذ,إذا امكن؟ |