"اختلالات" - Traduction Arabe en Allemand

    • Ungleichgewichten
        
    • Ungleichgewichte
        
    Daraus folgt, dass die Weltwirtschaft nach der Krise nicht von einem Gleichgewicht, sondern von enormen makroökonomischen Ungleichgewichten geprägt sein wird. Aber obwohl viele Ökonomen das für problematisch halten, zeigt die Geschichte, dass sich symbiotische Ungleichgewichte praktisch durch alle Phasen globaler wirtschaftlicher Expansion ziehen. News-Commentary وهذا يعني أن الاقتصاد العالمي في مرحلة ما بعد الأزمة لن يتسم بالتوازن، بل بالعودة إلى اختلالات التوازن الكبيرة في الاقتصاد الكلي. ولكن برغم أن العديد من خبراء الاقتصاد سوف يرون في هذا معضلة، فإن التاريخ يثبت لنا أن اختلالات التوازن المتعايشة كانت تميز كل فترات التوسع الاقتصادي العالمي تقريبا.
    China ist der jüngste und größte Nutznießer des als „Bretton Woods II“ bezeichneten Wirtschaftsmodells. Ganz offenkundig sind Perioden des globalen Wachstums fast immer von symbiotischen Ungleichgewichten geprägt. News-Commentary من الواضح أن فترات النمو العالمي تكاد تتسم دوماً باختلالات التوازن المتعايشة. ولكن برغم أن كلاً من تلك النوبات اتسمت بتشوهات الاقتصاد الكلي الناجمة عن اختلالات التوازن، فإنها دامت لأعوام، أو حتى لعقود من الزمان. وبالتالي فإن السؤال الحقيقي الآن هو كيف قد يبدو الجيل القادم من اختلالات التوازن المتعايشة.
    Die USA profitieren weiterhin von Faktoren wie Flexibilität, Mobilität und Dynamik des privaten Sektors. In Ländern mit stärkeren Ungleichgewichten, in denen die Märkte deutlicher unter der politischen Behinderung dieser Faktoren leiden, sind die Entscheidungen extremer. News-Commentary وتصبح الخيارات أكثر تطرفاً في الدول حيث اختلالات أشد وحيث تعاني الأسواق من قدر أعظم من المعوقات الناجمة عن السياسات لمرونة القطاع الخاص، وقدرته على الحركة، وديناميكيته التي لا تزال الولايات المتحدة تستفيد منها. ففي إيطاليا وأسبانيا أصبح النمو سلبيا، وبلغت معدلات البطالة بين الشباب هنا 35% و55% على التوالي. ومن المؤكد أنها قضية أخلاقية، ولكنها أيضاً تتعلق بالاستقرار السياسي والاجتماعي.
    Wenn die Welt ihren derzeit eingeschlagenen Kurs fortsetzt, werden sich die Ungleichgewichte auf dem Arbeitsmarkt in den kommenden Jahren erheblich verstärken. Tatsächlich sieht sich die Welt bis zum Jahr 2020 einem potenziellen Mangel an 30-40 Millionen Arbeitnehmern mit Hochschulausbildung und einem potenziellen Überangebot von 95 Millionen gering qualifizierten Arbeitskräften gegenüber. News-Commentary إذا استمر العالم على مساره الحالي، فإن اختلالات التوازن في أسواق العمل سوف تتفاقم سوءا في السنوات المقبلة. والواقع أن العالم يواجه نقصاً محتملاً بنحو 30 إلى 40 مليون عامل تلقى تعليمه في الجامعة بحلول عام 2020، وفائضاً محتملاً بنحو 95 مليون عامل من ذوي المهارات المتدنية.
    Drittens muss diese atmende Währungsunion den Notenbanken ihrer Mitglieder harte Budgetbeschränkungen auferlegen. Ganz besonders notwendig ist die Einrichtung eines Schwellenwerts für die lokale Geldschöpfung durch die Verpflichtung, Ungleichgewichte der Zahlungsbilanz mit Gold oder anderen vergleichbar sicheren Zahlungsmitteln auszugleichen. News-Commentary وثالثا، لابد أن يتضمن اتحاد العملة المرن هذا فرض قيود صارمة على ميزانيات البنوك المركزية الوطنية في بلدانه. وعلى وجه التحديد، لابد من تحديد سقف لخلق النقود المحلية من خلال إرساء الالتزام بتسوية اختلالات ميزان المدفوعات بالاستعانة بالذهب أو وسيلة آخرى آمنة نسبياً للدفع.
    Und an dieser Stelle liegt eine Selbsttäuschung vor. Nicht nur haben die Vermögens- und Währungseffekte es nicht geschafft, in den von der Krise betroffenen Volkswirtschaften einen Aufschwung auszulösen, der diesen Namen verdient; sie haben zudem neue destabilisierende Ungleichgewichte verursacht, die drohen, die Weltwirtschaft in einer fortdauernden Abfolge von Krisen gefangen zu halten. News-Commentary وهنا يبدأ الوهم. فلم تفشل الثروة وتأثيرات العملة في تحفيز التعافي الحقيقي في اقتصادات ما بعد الأزمة فحسب؛ بل إنها أفرزت أيضاً اختلالات مزعزعة للاستقرار تهدد بالإبقاء على الاقتصاد العالمي في دوامة سلسلة متواصلة من الأزمات.
    Die massiven Ungleichgewichte der Leistungsbilanzen bildeten einen Hauptfaktor der 2008 entbrannten globalen Finanz- und Wirtschaftskrise sowie der darauf folgenden Instabilität der Eurozone. Mittlerweile befindet sich die Weltwirtschaft in einem Prozess der Wiederherstellung des Gleichgewichts – allerdings nicht in der Art, wie man sich das vielerorts erwartet hatte. News-Commentary كانت اختلالات توازن الحساب الخارجي الهائلة من العوامل الرئيسية التي أدت إلى اندلاع الأزمة المالية والاقتصادية العالمية عام 2008، هذا فضلاً عن حالة عدم استقرار التي أعقبت ذلك في منطقة اليورو. والآن يمر الاقتصاد العالمي بعملية إعادة التوازن ــ ولكن ليس على النحو الذي توقعه كثيرون.
    Wir erklären erneut, dass die makroökonomische Politik auf die Aufrechterhaltung hoher wirtschaftlicher Wachstumsraten, auf Vollbeschäftigung, Armutsbekämpfung und eine niedrige und stabile Inflation sowie darauf ausgerichtet sein sollte, innerstaatliche und externe Ungleichgewichte möglichst gering zu halten, damit die Vorteile des Wachstums allen Menschen, insbesondere den Armen, zugute kommen. UN 15 - ونؤكد من جديد أن سياسات الاقتصاد الكلي ينبغي أن تهدف إلى الحفاظ على معدلات نمو اقتصادي مرتفعة وعمالة كاملة والقضاء على الفقر وإبقاء معدلات التضخم منخفضة ومستقرة، وأن تسعى إلى الحد من اختلالات التوازن على الصعيدين الداخلي والخارجي، لكفالة استفادة الجميع من منافع النمو، ولا سيما الفقراء.
    Wir erklären erneut, dass die makroökonomische Politik auf die Aufrechterhaltung hoher wirtschaftlicher Wachstumsraten, auf Vollbeschäftigung, Armutsbekämpfung und eine niedrige und stabile Inflation sowie darauf ausgerichtet sein sollte, innerstaatliche und externe Ungleichgewichte möglichst gering zu halten, damit die Vorteile des Wachstums allen Menschen, insbesondere den Armen, zugute kommen. UN 15 - ونؤكد مجددا على أن سياسات الاقتصاد الكلي ينبغي أن تهدف إلى الحفاظ على معدلات نمو اقتصادي مرتفعة وعمالة كاملة، وإلى القضاء على الفقر، وإبقاء معدلات التضخم منخفضة ومستقرة، وأن تسعى إلى الحد من اختلالات التوازن على الصعيدين الداخلي والخارجي، لكفالة استفادة الجميع من منافع النمو، ولا سيما الفقراء.
    Es ist außerdem schwierig, die Ursprünge der Kreditexplosion und die Verbreitung exotischer und unzureichend verstandener Finanzinstrumente, die den Kern der Krise von 2007/08 bildeten, auf die 1980er Jahre zurückzuführen. Die gefährlichsten Trends, darunter die steile Zunahme der globalen Ungleichgewichte und die drastische Finanzialisierung der Wirtschaft, beschleunigten sich gefährlich erst seit etwa 2004. News-Commentary ومن الصعب أيضاً أن نُرجِع إلى الثمانينيات أصول الانفجار الائتماني وانتشار الأدوات المالية الغريبة وغير المفهومة التي تكمن في قلب أزمة 2007-2008. فمنذ عام 2004 تقريبا، بدأت أشد الاتجاهات خطورة، بما في ذلك تصاعد اختلالات التوازن العالمية وإضفاء الطابع المالي على الاقتصاد، تتسارع بشكل خطير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus