"ادركنا" - Traduction Arabe en Allemand

    • wir
        
    wir begriffen, dass wir für Mario ein besserer Spiegel werden mussten. TED لقد ادركنا بأنه ينبغي علينا أن نكون مرآة أفضل لماريو.
    Bald haben wir gemerkt, dass wir an die Quelle mussten, wenn wir groß rauskommen wollen. Open Subtitles نحن ادركنا قريبا لنحصل على كل شيء، لنثبته حقا كان علينا التحكم في المصدر.
    wir waren ewig zusammen, nachdem wir Schluss gemacht hatten, stellten wir fest, dass wir Freunde sind. Open Subtitles اقصد, لقد خرجناً معاً لوقت طويل وعندما قطعنا علاقتنا, ادركنا اننا نستطيع أن نكون أصدقاء
    Aber wir stellten fest, dass dann das Publikum das Atmen nicht sehen würde. TED ولكن ادركنا لاحقاً انه .. ان سيتوجب القيام بذلك لن يستطيع الجمهور ان يرى عملية التنفس
    Wegen dieser zwei Dinge kamen wir anfangs nicht voran. Aber dann erkannten wir, das es tatsächlich einen Weg gibt, TED عندما بدأنا في التفكير في هذا الموضوع , توقفنا عند هاتين المشكلتين. ثم ادركنا ان هناك طريقة
    wir erfuhren, dass er eine lange Vorgeschichte in häuslicher Gewalt hatte. TED ادركنا بأن لدينا تاريخا طويلا من العنف المنزلي
    Nun wissen wir, dass alle Bakterien miteinander sprechen können. TED وبالتالي ادركنا الان أن باستطاعة البكتيريا التواصل مع بعضها
    Als wir so weit gekommen waren, dachten wir, dass wir begannen, zu verstehen, dass Bakterien soziale Verhalten besitzen. TED وعندما وصلنا الى هذه المرحلة ادركنا لقد بدأنا نفهم ان للبكتيريا هذا السلوك الاجتماعي
    Und als wir das berechneten, dachten wir, dass wir das nie schaffen würden, rund um die Welt mit dieser Geschwindigkeit. TED وعندما قمنا بحساباتنا الخاصة ادركنا اننا لن نكمل رحلتنا حول العالم ان استمرينا بنفس هذه السرعة
    wir mussten ihn vor eine Aufgabe stellen, denn als wir Milo zum ersten Mal erschaffen hatten, bemerkten wir, dass er auf andere ein bisschen wie ein Quälgeist wirkte, um ehrlich zu sein. TED وكان يتوجب علينا ان نصنع مشكلة ما لانه عندما اخترعنا مايلو اول مرة ادركنا انه سوف ينمو ليصبح طفل مزعج وهذا الواقع ..
    Tröstlich war, dass wir nicht die einzigen Sklaven waren, die im Namen des Kaisers benutzt wurden. Open Subtitles نحن ادركنا اننا لسنا العبيد الوحيدين الذين يتم استخدامهم تحت اسم الامبراطور
    Als wir aber merkten, dass man uns beobachtet, änderten wir unsere Pläne. Open Subtitles ولكن، عندما ادركنا اننا مراقبون خطرت لنا خطة جديدة
    Schließlich wurde uns klar, dass Ihnen Tiere zu jagen, nicht ausreichen würde, also entschieden wir, dass man Ihnen beibringen kann, eine andere Art von Tieren umzubringen. Open Subtitles فى النهايه ادركنا بأن صيد الحيوانات لن يُشبع رغبتك .لذلك قررنا بأنه يجب ان تتعلم قتل انواع اخرى من الحيوانات
    Ich denke, wir beide realisierten eben, dass wir letztlich keine Stadtmenschen waren. Open Subtitles و ساكناً اظن ان كلانا ..ادركنا ان بنهاية المطاف لم نكن من محبي المُدن
    Nachdem wir hier einige Jahre gearbeitet hatten, erkannten wir... dass wir, wie alles in diesem Museum, nachts zu neuem Leben erwachten. Open Subtitles هل ترى يا "لاري"... بعد الخدمة عدة سنوات , ادركنا كل شيء بالمتحف...
    Aber später haben wir gemerkt, dass es eine Warnung war. Open Subtitles ولكننا ادركنا لاحقاً انها كانت تحذيراً !
    Stimmt doch! (Applaus) Und so wussten wir im zweiten Schritt, dass wir die Gesetze ändern mussten. TED اليس كذلك ؟ (تصفيق ) اما الخطوة الثانية , لقد ادركنا بأنه ينبغي ان نغير القوانين .
    Zwei Stunden südlich von hier. Und ehe wir uns versahen: Open Subtitles ومن ثم ادركنا (نحن في (بيثل), (جاماكيا

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus