"ارتفاعاً" - Traduction Arabe en Allemand

    • Anstieg
        
    • steigen
        
    • ansteigen
        
    • stieg
        
    • steil
        
    • in den
        
    Und so sieht der Trend für das Wohlbefinden im Verlauf dieser Zeitspanne aus, ein kleiner Anstieg, aber das hier ist der Verlauf für den ökologischen Fußabdruck. TED فهذا المنحى هو منحى الرفاهية تبعاً للزمن نلاحظ ارتفاعاً بسيطاً وهذا المنحى هو الأثار الايكولوجية
    Der Hypothalamus bringt deine Muskeln zum Kontrahieren, was zu einem Anstieg der Körpertemperatur führt. TED يقوم المهاد "الهايبوثلامس" بإرسال إشارات بإرشاد العضلات للانقباض مما يسبب ارتفاعاً في درجة حرارة الجسم.
    Wenn Sie sich diese Streifen hier ansehen, wir nennen sie Tigerstreifen, als wir darüber hinwegflogen, haben wir plötzlich einen Anstieg der Temperatur beobachtet, der uns zeigte, dass diese Streifen wärmer sind als der Rest des Planeten. TED إذا نظرتم إلى هذه الخطوط هنا، و هي ما ندعوها بخطوط النمر، عندما طرنا فوقها، و بشكل مفاجئ، رأينا ارتفاعاً في درجة الحرارة، ما دلنا على أن هذ الخطوط أكثر دفئاً من بقية الكوكب.
    Was jedoch heute und in absehbarer Zukunft für die Ölpreise eine Rolle spielt, ist, wie diese Geschichte aufgenommen wird, und nicht die Unwägbarkeiten im Hintergrund. Wenn die Menschen für die Zukunft von höheren Preisen ausgehen, dann werden die Preise dazu tendieren, bereits heute zu steigen. News-Commentary ولكن ما يهم فيما يرتبط بأسعار النفط الآن وفي المستقبل المنظور يتمثل فيما تطرحه هذه الرواية أو الشائعة من انطباعات، وليس ما تحمله من غموض. وإذا كان الانطباع الذي خلفته هو أن الأسعار ستكون أكثر ارتفاعاً في المستقبل، فسوف تميل الأسعار إلى الارتفاع اليوم. وتلك هي الآلية التي تعمل بها الأسواق.
    Worauf China sorgfältig achten sollte, ist, ob es Anzeichen für eine Überhitzung der Binnenkonjunktur gibt und ob die Preise für Anlagewerte steil steigen. Eine Aufwertung des Renminbi zuzulassen, wäre ein guter Weg, beides zu verhindern. News-Commentary وما يتعين على الصين أن تراقبه بعناية الآن هو ما إذا كانت هناك علامات تشير إلى فرط النشاط في الاقتصاد المحلي، وما إذا كانت أسعار الأصول تسجل ارتفاعاً حادا. ذلك أن السماح لقيمة الرنمينبي بالارتفاع يشكل وسيلة جيدة لمنع فرط النشاط والارتفاع الحاد في أسعار الأصول في آن.
    Ein Indiz für sexuelle Erregung ist das ansteigen der Temperatur. Open Subtitles العلامات الخفية للإستثارة الجنسية تتضمن ارتفاعاً في درجة الحرارة
    Die Gesamtenergie eines Hurrikans erhält man, indem man die Stärke des Hurrikans mit seiner Dauer multipliziert. Auch dieser Wert stieg stark an, und bei steigenden Temperaturen können wir uns auf mehr gefasst machen. News-Commentary لقد تزايدت مدة دوام الأعاصير على نحو ملحوظ في كل أنحاء العالم. ويتم تحديد الطاقة الكلية للإعصار من خلال ضرب شدة الإعصار في طول مدته. ولقد ارتفع حاصل الضرب هذا أيضاً ارتفاعاً حاداً، وما زلنا ننتظر المزيد مع ارتفاع درجات الحرارة.
    Da Rohöl in Dollar gehandelt wird und der Dollar gegenüber dem Euro an Wert verloren hat, sind die europäischen Verbraucher hinsichtlich der steigenden Energiepreise relativ glimpflich davongekommen. Eine Energiesteuer von 33 %, die ungefähr dem Kursanstieg des Euro in den letzten Jahren entspricht, wäre daher gerade richtig. News-Commentary لقد أفلت الأوروبيون بسهولة نسبية من أزمة ارتفاع أسعار الطاقة، وذلك لأن تثمين النفط الخام يتم بالدولار الأميركي، الذي انخفضت قيمته في مقابل اليورو. وعلى هذا فلسوف يكون من المناسب فرض ضريبة على الطاقة تعادل تقريباً القيمة التي سجلها اليورو ارتفاعاً خلال الأعوام الأخيرة، وهي 33%.
    Der Euro ist z. B. stark gestiegen, was Trichet dazu veranlasste, die „brutalen“ Währungsschwankungen zu verurteilen. Als der kanadische Dollar stark Anstieg, hat die Bank of Canada nicht nur Reden geschwungen – sie senkte die Zinssätze. News-Commentary إلا أن هذا التضارب ليس من الطبيعي أن يمر بلا عواقب. فقد سجل اليورو ارتفاعاً حاداً، على سبيل المثال، الأمر الذي اضطر تريشيه إلى إدانة التحركات "الجامحة" للعملة. ولكن حين ارتفعت قيمة الدولار الكندي بصورة حادة، لم يكتف بنك كندا بالكلام ـ بل سارع إلى تخفيض أسعار الفائدة.
    Zudem wuchsen in Japan die Realeinkommen trotz niedriger Inflation und Phasen der Deflation. Von 1999 bis 2013 stieg das reale Pro-Kopf-BIP jährlich um etwa 1 Prozent (worin sich ein bescheidenerer Anstieg des BIP sowie ein Bevölkerungsrückgang widerspiegelten). News-Commentary وعلاوة على ذلك، لم يمنع انخفاض التضخم وفترات الانكماش الدخول الحقيقية من الارتفاع في اليابان. ففي الفترة من 1999 إلى 2013، ارتفع نصيب الفرد الحقيقي في الناتج المحلي الإجمالي بمعدل سنوي بلغ نحو 1% (والذي عكس ارتفاعاً أكثر تواضعاً في الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي وانخفاضاً فعلياً في عدد السكان).
    Um diesen Wert zu erreichen, müsste sich der Anstieg des Meeresspiegels ungefähr um das 40-fache beschleunigen. Man stelle sich vor, wie die Klima-Panikmacher die Story aufbauschen würden, wenn tatsächlich ein verstärkter Anstieg des Meeresspiegels zu beobachten wäre. News-Commentary الأمر ببساطة إذاً أننا نُـرغَم على الاستماع إلى قصص مرعبة مبالغ فيها. إذ أن الإعلان عن ارتفاع مستوى سطح البحر بمقدار ستة أمتار في غضون هذا القرن يتناقض تماماً مع رأي الآلاف من علماء الأمم المتحدة، ولكي يحدث ذلك فلابد وأن يتسارع معدل ارتفاع مستوى سطح البحر إلى أربعين ضعف مستواه الحالي. وتخيلوا كيف قد يبالغ المتشائمون في وصف القصة إذا ما شهدنا ارتفاعاً حقيقياً في مستوى سطح البحر.
    Während es sich Europa mit Kriminalitätsraten, die in den letzten 50 Jahren weit unter jenen Amerikas lagen, über lange Zeit leisten konnte, den meisten Verbrechen relativ „milde“ zu begegnen, kam es dort in den letzten zwanzig Jahren zu einem drastischen Anstieg der Verbrechensraten. Im Gegensatz dazu sind diese Zahlen in Amerika teilweise aufgrund eines weiter gehenden Einsatzes von Strafen gefallen. News-Commentary ولكن بينما كان بوسع الأوروبيين أن يتعاملوا برقة نسبياً مع أغلب الجرائم، بسبب انخفاض معدلات الجريمة في أوروبا إلى حد كبير مقارنة بالمعدلات الأميركية خلال نصف القرن الماضي، إلا أن أوروبا قد شهدت ارتفاعاً حاداً في معدلات الجريمة أثناء العقدين الماضيين، على النقيض مما حدث في الولايات المتحدة، حيث انخفضت معدلات الجريمة أثناء نفس الفترة، ويرجع هذا جزئياً إلى كثافة استخدام العقوبة هناك.
    Seit 1992 messen Satelliten den Anstieg der globalen Meeresspiegel, und sie haben einen stabilen Anstieg von 3,2 Millimetern pro Jahr gezeigt – das entspricht genau den Berechnungen des IPCC. Zudem sind die Meeresspiegel in den letzten zwei Jahren überhaupt nicht gestiegen – sie zeigen sogar eine leichte Senkung . News-Commentary منذ العام 1992 كانت الأقمار الصناعية تقيس أي ارتفاع في مستويات سطح البحر العالمية، ولقد أظهرت ارتفاعاً مقداره 3.2 مليمتر سنوياً ـ وهو ما يطابق توقعات هيئة دراسة المناخ. فضلاً عن ذلك فإن مستويات سطح البحر لم تسجل أي ارتفاع على الإطلاق طيلة العامين الماضيين ـ بل لقد أظهرت انخفاضاً طفيفاً في الواقع. ألا ينبغي أن يُقال لنا إن هذا أفضل كثيراً مما كنا نتوقع؟
    Im Gegensatz dazu findet im öffentlichen Sektor infolge der Konjunkturbelebungsprogramme und der Sozialisierung privater Verluste momentan eine massive Erhöhung der Verschuldung statt. Zahlreiche Industrieländer weisen Haushaltsdefizite von über 10 Prozent des BIP auf und man rechnet mit einem drastischen Anstieg der Schuldenquote – in manchen Fällen mit einer Verdoppelung in den nächsten Jahren. News-Commentary على النقيض من ذلك، ونتيجة للحوافز المالية وتأميم جزء من خسائر القطاع الخاص، فقد بدأت الآن العودة إلى الاعتماد على الروافع المالية بشكل مكثف في القطاع العام. وفي العديد من البلدان المتقدمة يتجاوز العجز 10% من الناتج المحلي الإجمالي، ومن المتوقع أن تشهد نسب الدين إلى الناتج المحلي ارتفاعاً حاداً ـ وفي بعض الحالات قد تتضاعف في غضون الأعوام القليلة المقبلة.
    Natürlich hat der fallende Dollar in den letzten Jahren dafür gesorgt, dass amerikanische Produkte wettbewerbsfähiger wurden und dass der reale Wert der US-Exporte stark Anstieg – um über 25 Prozent in den letzten drei Jahren. Allerdings blieb das Handelsbilanzdefizit im Jahr 2007 auf einem Wert von über 700 Milliarden Dollar oder 5 Prozent des BIP. News-Commentary لا شك أن هبوط الدولار على مدار الأعوام القليلة الماضية كان سبباً في إكساب المنتجات الأميركية قدرة أعظم على المنافسة وارتفاع القيمة الحقيقية للصادرات الأميركية بصورة حادة ـ سجلت قيمة صادرات الولايات المتحدة ارتفاعاً بلغ 25% في غضون الأعوام الثلاثة الماضية. ولكن العجز التجاري أثناء العام 2007 ظل أعلى من 700 مليار دولار أميركي، أي حوالي 5% من الناتج المحلي الإجمالي للولايات المتحدة.
    Die Goldpreise steigen nur in zwei Situationen steil an: Wenn die Inflation hoch ist und weiter ansteigt, wird Gold zur Absicherung gegen die Inflation; und wenn das Risiko einer Beinahe-Depression besteht und die Investoren um die Sicherheit ihrer Bankeinlagen bangen, wird Gold zu einem sicheren Hafen. News-Commentary إن أسعار الذهب لا تسجل ارتفاعاً حاداً إلا في حالتين: حين يكون مستوى التضخم مرتفعاً وفي ازدياد، فإن الذهب يصبح بمثابة وقاء ضد التضخم؛ وحين يلوح خطر الكساد ويخاف المستثمرون على أمن ودائعهم المصرفية فإن الذهب يصبح ملاذاً آمنا.
    Nirgends in der US-Volkswirtschaft steigen die Löhne und Produktpreise schneller als erwartet. Nirgends ist der Mangel an qualifizierten Arbeitskräften oder verfügbarer Produktionskapazität ausreichend groß, um die Geschäftsleitungen zu bewegen, mehr als bisher für gute Hände oder nützliche Maschinen zu bezahlen. News-Commentary ولكن أي الوضعين نشهد الآن؟ لم يشهد أي من القطاعات الاقتصادية المختلفة في الولايات المتحدة ارتفاعاً للأجور أو أسعار المنتجات أسرع من المتوقع. ولم يشهد أي من القطاعات الاقتصادية المختلفة في الولايات المتحدة عجزاً في عدد العمال المؤهلين أو السعة المتاحة بالقدر الكافي لحث المديرين على دفع أجور أعلى مما تعودوا على دفعها لاستئجار الأيدي العاملة الماهرة أو الآلات المفيدة.
    Drittens hält die Politik der EZB zwar die Kreditkosten niedrig, doch die privaten und öffentlichen Schulden in den Peripherieländern als Anteil vom BIP sind hoch und steigen weiter, weil der Nenner der Schuldenquote – das nominale BIP – kaum wächst. Die Tragfähigkeit der Schulden bleibt daher für diese Volkswirtschaften mittelfristig ein Problem. News-Commentary وثالثا، في حين تعمل سياسات البنك المركزي الأوروبي على الإبقاء على تكاليف الاقتراض منخفضة، فإن الديون الخاصة والعامة في البلدان الطرفية تظل مرتفعة وتزداد ارتفاعاً كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي، لأن مقام نسبة الدين ــ الناتج المحلي الإجمالي الاسمي ــ لا يزداد إلا بالكاد. وبالتالي فإن استدامة الدين سوف تظل تشكل قضية معقدة لهذه الاقتصادات في الأمد المتوسط.
    Diejenigen, die diese falschen Ratschläge erteilten, müssen sich aber keine Sorgen hinsichtlich einer Berufshaftpflicht machen, denn die Kosten müssen ohnehin die Entwicklungsländer, und hier vor allem die Armen, tragen. Die Armut wird heuer enorm ansteigen, besonders wenn sie korrekt gemessen wird. News-Commentary إن هؤلاء الذين نشروا هذه النصيحة المضللة ليسوا مضطرين للحصول على وثائق تأمين ضد الخطأ في مزاولة المهنة. إذ أن كل التكاليف سوف يتحملها هؤلاء في الدول النامية، والفقراء منهم بصورة خاصة. ولسوف يشهد هذا العام ارتفاعاً ضخماً في معدلات الفقر، وخاصة إذا ما قمنا بقياس هذه المعدلات على النحو السليم.
    Irgendwann im Laufe der nächsten Generation könnten die Preisniveaus in den USA, Japan und Deutschland nach einem kurzsichtigen Versuch der Regierungen, einen Teil ihrer Sozialausgaben mit der Druckerpresse zu finanzieren, erheblich ansteigen. Es ist unwahrscheinlich dass die Preisniveaus sinken. News-Commentary في وقت ما في الجيل القادم، قد ترتفع مستويات الأسعار في الولايات المتحدة واليابان وألمانيا ارتفاعاً ملحوظاً بعد بعض المحاولات القصيرة النظر من جانب الحكومات لتمويل بعض إنفاقها على الرفاهة الاجتماعية بطباعة النقود. ومن غير المرجح أن تنخفض مستويات الأسعار. ولكن الرغبة في الاحتفاظ بالأصول التي تتجنب المخاطر المتوسطة الأمد والمرتبطة بالدورة التجارية طغت على عامل المجازفة الأساسي في الأمد البعيد.
    Drittens steht uns ein steiler Preisanstieg bei den fossilen Brennstoffen bevor, da das Wachstum in den Entwicklungsländern die Nachfrage in die Höhe treibt und die traditionellen Quellen von Kohle, Öl und Gas sich erschöpfen. Natürlich lassen sich weitere fossile Brennstoffe finden, aber zu viel höheren Kosten und mit viel größeren Umweltrisiken durch industrielle Verunreinigungen, Abfallprodukte, Leckagen und sonstige Schäden. News-Commentary والسبب الثالث أننا نواجه ارتفاعاً حاداً في أسعار الوقود الأحفوري، بسبب النمو في البلدان النامية والذي يدفع الطلب إلى الارتفاع والإمدادات التقليدية من الفحم والنفط والغاز إلى النضوب. لا شك أن العثور على المزيد من الوقود الأحفوري أمر وارد، ولكن بتكاليف أعلى كثيراً ومخاطر بيئية أشد هولاً بسبب التسربات الصناعية، والنفايات، وغير ذلك من الأضرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus