Wenn das Volumen der Ölressourcen mit Gewissheit bekannt wäre und wenn wir das Wachstum des Ölverbrauchs genau vorhersagen könnten, wäre der Zeitpunkt erschöpfter Erdölvorräte mit Leichtigkeit bestimmbar. Aber wir haben es eben mit einem großen „wenn“ zu tun – vor allem in Anbetracht der hohen Unsicherheit hinsichtlich des wirklichen Umfanges der Ölressourcen. | News-Commentary | وإذا كان حجم الموارد النفطية معروف على وجه اليقين، وإذا كان بوسعنا أن نتكهن بدقة بنمو استهلاك النفط، فإن حساب موعد النفاد سوف يكون بسيطاً وسهلاً. ولكن هناك الكثير من الاحتمالات والشكوك ـ وخاصة بسبب ارتفاع مستوى عدم اليقين فيما يتصل بالتعرف على الحجم المطلق من الموارد. |
Die hohen finanziellen Risiken, das breite Tätigkeitsspektrum und die bisher einmalige Höhe der eingesetzten Finanzmittel veranlassten die Abteilung Innenrevision darüber hinaus, ihre Prüfung des Büros für das Irak-Programm, der Entschädigungskommission der Vereinten Nationen und der Internationalen Strafgerichtshöfe für Ruanda beziehungsweise das ehemalige Jugoslawien auszudehnen. | UN | 198- واقتضى ارتفاع مستوى المجازفة المالية، واتساع نطاق الأنشطة المنفذة والمستوى الذي لم يسبق له مثيل من الأموال المخصصة من شعبة مراجعة الحسابات الداخلية أن تزيد أيضا من نطاق تغطيتها لمراجعة الحسابات في مكتب برنامج العراق، ولجنة الأمم المتحدة للتعويضات، والمحكمتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Das ist alles passiert. Aber wenn wir über den steigenden Meeresspiegel reden, glauben wir, dass es etwas ist, was allmählich passiert. | TED | وهذا ما يحدث، ولكن عندما نتحدث عن ارتفاع مستوى البحار، نعتقد بأنه أمر يحدث بتدرج. |
Entweder leben wir auf schwimmenden Inseln oder wir müssen die Inseln erhöhen, um weiter aus dem Wasser zu kommen, wenn die Meeresspiegel ansteigen und die Stürme schwerer werden. | TED | سواء أكنا نعيش على جزر عائمة أو كان علينا إنشاء الجزر للبقاء خارج المياه مع ارتفاع مستوى البحار وشدة الأعاصير. |
Einige Wissenschaftler sagen voraus, dass der Klimawandel gravierende Störungen hervorrufen wird, z. B. wetterbezogene Naturkatastrophen, Dürren und Hungersnöte, die zu einem gewaltigen Verlust von Menschenleben führen könnten. Eine globale Erwärmung von 1,6 bis 2,8 Grad Celsius in den nächsten drei Jahrzehnten würde zu einem Ansteigen des Meeresspiegels um einen halben Meter führen. | News-Commentary | يتوقع بعض العلماء أن يتسبب تغير المناخ في متاعب واضطرابات شديدة، مثل الكوارث الطبيعية المرتبطة بالمناخ، والجفاف، والمجاعات التي قد تسفر عن خسائر هائلة في الأرواح. إن ارتفاع درجات الحرارة العالمية بمقدار يتراوح ما بين 1.6 إلى 2.8 درجة مئوية في غضون العقود الثلاثة القادمة من شأنه أن يؤدي إلى ارتفاع مستوى سطح البحر بمقدار نصف متر. |
Nun, hier verschwinden die Eiskappen und da kommt der 73m Anstieg der Meeresspiegel. | TED | إذن هذه سطوح مغلفة بالجليد، وهذه 73 مترا من ارتفاع مستوى سطح البحر. |
Also, globale Erwärmung, der Meeresspiegel steigt; ein wirklich ernstes Problem. | TED | إذاً، احتباس حراري، ارتفاع مستوى الماء، إنها قضية خطيرة. |
Und sogar mit der Klimaerwärmung – wenn SIe diese blauen Linien sehen, die gepunktete LInie zeigt, dass die Meeresspiegel weiter ansteigen werden, sogar wenn ab heute keine Treibhausgase mehr abgegeben würden. | TED | وحتى الاحتباس الحرارى ..... لو تستطيعوا رؤية هذه الخطوط الزرقاء خط منقط يبين أنه حتى إذا توقف انبعاثات الغازات الدفيئة اليوم، العقود القادمة ستشهد ارتفاع مستوى سطح البحر. |