ii) die Teilnahme an einer in Übereinstimmung mit diesem Artikel umschriebenen Straftat sowie die Vereinigung, die Verabredung, den Versuch, die Beihilfe, die Anstiftung, die Erleichterung und die Beratung in Bezug auf die Begehung einer solchen Straftat. | UN | `2، المشاركة في ارتكاب أي من الجرائم المنصوص عليها في هذه المادة، أو التواطؤ أو التآمر على ارتكابها، ومحاولة ارتكابها والمساعدة والتحريض على ذلك وتسهيله وإسداء المشورة بشأنه. |
iii) nicht alle in seiner Macht stehenden erforderlichen und angemessenen Maßnahmen ergriff, um die Begehung eines Verschwindenlassens zu verhindern oder zu unterbinden oder die Angelegenheit den zuständigen Behörden zur Ermittlung und Strafverfolgung vorzulegen. | UN | '3` لم يتخذ كافة التدابير اللازمة والمعقولة التي كان بوسعه اتخاذها للحيلولة دون ارتكاب جريمة الاختفاء القسري أو قمع ارتكابها أو عرض الأمر على السلطات المختصة لأغراض التحقيق والملاحقة؛ |
11. fordert die Staaten und das Amt des Hohen Flüchtlingskommissars der Vereinten Nationen nachdrücklich auf, unter voller Achtung der Rechtsgarantien im Einzelfall die Rechtsgültigkeit einer Entscheidung über den Flüchtlingsstatus zu überprüfen, wenn auf Grund glaubwürdiger und relevanter Beweise anzunehmen ist, dass die betreffende Person die Begehung terroristischer Handlungen geplant, erleichtert oder daran mitgewirkt hat; | UN | 11 - تحث الدول ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين على أن تستعرض، مع الاحترام الكامل للضمانات القانونية، مدى شرعية اتخاذ قرار بشأن مركز اللاجئ في حالة فردية إذا ظهرت أدلة وجيهة وجديرة بالثقة تشير إلى أن الشخص المعني خطط لارتكاب أعمال إرهابية أو يسر ارتكابها أو شارك فيه؛ |
Völlig falsch sind auch die Anschuldigungen, dass in Venezuela Völkermorde begangen werden. | Open Subtitles | إدعاءات زائفة تماما... بأن حملات إبداة جماعية... يتم ارتكابها في فنزويلا |
Diese Morde wurden von einem barfüßigem Mann, der einen Wolf trägt, begangen. | Open Subtitles | هذه الجرائم تم ارتكابها ...من قِبل رجل عاري القدمين معه ذئباً |
Niemand verdächtigt dich wegen eines Verbrechens, wenn man weiß, du kannst es nicht begehen. | Open Subtitles | فلا أحد سيشك بك في جريمة لو يعلمون أنك غير قادر على ارتكابها |
Denjenigen, die überlegen, unter die Schutzverantwortung fallende Verbrechen und Verstöȣe zu begehen oder zu ihrer Begehung aufzustacheln, muss klargemacht werden, welche Kosten mit der Verfolgung eines solchen Kurses verbunden sind und welcher Nutzen ihnen andererseits dadurch entstehen kann, dass sie eine friedliche Aussöhnung und Entwicklung anstreben. | UN | 32 - ويجب مساعدة من يزمعون ارتكاب جرائم وانتهاكات تتعلق بالمسؤولية عن الحماية أو التحريض على ارتكابها على فهم كل من تكاليف السير على ذلك المسار والمزايا المحتملة للبحث عن المصالحة السلمية والتنمية بدلا من ذلك. |
Ein Mord, der während eines Banküberfalls begangen wurde. | Open Subtitles | جريمة قتل تمّ ارتكابها خلال سطو على مصرف. |
Die Deutschen müssen sehen, was für Verbrechen begangen wurden. | Open Subtitles | يجب أن يعرف الشعب الألماني هذه الجرائم التي تمّ ارتكابها |
Wie Sie sagten, wir können nicht mit Sicherheit sagen, ob ein Verbrechen begangen wurde. | Open Subtitles | لا يمكننا الجزم بأن جريمة قد تم ارتكابها بعثة الأمم المتحدة خاصتنا لا يعيشون على |
Es scheint, dass beide Verbrechen begangen wurden, um den Täter eines dritten zu schützen. | Open Subtitles | يبدو ان كلا الجريمتين تم ارتكابها لحماية المجرم من ارتكاب جريمة ثالثة |
Vergib uns ehrlichen Kriminellen die Sünden, die zu begehen wir gezwungen sind. | Open Subtitles | إغفرْوا لنا، مجرمون مستقيمون. للذنوبِ التي أجبرنَا على ارتكابها. |
Je mehr Staaten ihre Zuständigkeit für derartige Verbrechen begründen, desto stärker wird der Grundsatz bekräftigt, dass die Staaten selbst primär das Recht und die Pflicht haben, diejenigen, die solche Verbrechen begehen, zur Rechenschaft zu ziehen. | UN | وكلما زاد عدد الدول التي تصبح لها ولاية على تلك الجرائم، ازدادت قوة تأكيد المبدأ القاضي بأن الدول لها الحق الأول والواجب الرئيسي في تحميل الذين يرتكبون هذه الجرائم مسؤولية ارتكابها. |
Also, nimm eine Aufgabe, die vor dir liegt, mach dir klar, dass es nicht einfach wird, akzeptiere, dass du Fehler machen wirst, und sei gnädig mit dir. | TED | لذا، فكر بالتحدي الذي تريد خوضه، ولتعلم أنه لن يكون سهلاً، وتقبل فكرة أنك قد ترتكب الأخطاء، وارفق بنفسك حال ارتكابها. |
Jeder Vertragsstaat ist bestrebt, sicherzustellen, dass eine nach seinem innerstaatlichen Recht bestehende Ermessensfreiheit hinsichtlich der Strafverfolgung von Personen wegen Straftaten nach diesem Übereinkommen so ausgeübt wird, dass die Maßnahmen der Strafrechtspflege in Bezug auf diese Straftaten größtmögliche Wirksamkeit erlangen, wobei der Notwendigkeit der Abschreckung von diesen Straftaten gebührend Rechnung zu tragen ist. | UN | 2- تسعى كل دولة طرف إلى ضمان أن أية صلاحيات قانونية تقديرية يتيحها قانونها الداخلي فيما يتعلق بملاحقة الأشخاص لارتكابهم جرائم مشمولة بهذه الاتفاقية تُمارس من أجل تحقيق الفعالية القصوى لتدابير إنفاذ القانون التي تتخذ بشأن تلك الجرائم، ومع إيلاء الاعتبار الواجب لضرورة ردع ارتكابها. |