In aktuellen Interviews, darunter mit dem New Yorker, hat die Fed-Vorsitzende Janet Yellen zumindest allgemeine Besorgnis über das Verhalten des Finanzsektors und die Verletzlichkeit großer Banken geäußert. Aber wenn die Fed dies nicht als Anlass zum Handeln nimmt und beispielsweise nicht durchsetzt, dass große Finanzinstitute aussagekräftige „Testamente“ machen, wird ihre Unabhängigkeit noch stärker unter Druck geraten. | News-Commentary | في مقابلات أخيرة، بما في ذلك مع مجلة نيويوركر، أشارت رئيسة بنك الاحتياطي الفيدرالي جانيت يلين إلى مخاوف عامة على الأقل، بشأن سلوك القطاع المالي وضعف البنوك الكبرى. ولكن ما لم يعمل بنك الاحتياطي الفيدرالي على علاج هذه المخاوف ــ بما في ذلك من خلال تنفيذ شرط تبني المؤسسات المالية الضخمة لوصايا حية تحدد طريقة تفكيكها في حال فشلها ــ فسوف يخضع استقلاله لقدر أعظم من الضغوط. |
Zur weiteren Verbesserung der Rechenschaftspflicht und Aufsicht habe ich vorgeschlagen, dass die Generalversammlung den Auftrag zu einer umfassenden Überprüfung des Amtes für interne Aufsichtsdienste erteilen soll, mit dem Ziel, die Unabhängigkeit und Autorität sowie die Sachkompetenz und Kapazität des Amtes zu stärken. | UN | ومن أجل زيادة تحسين المساءلة والمراقبة، اقترحتُ أن تأمر الجمعية العامة بإجراء استعراض شامل لمكتب خدمات الرقابة الداخلية بغية تعزيز استقلاله وسلطته، فضلا عن تعزيز خبراته وقدراته. |
Das Problem besteht darin, dass, sobald die Reform der Fed auf dem Tisch liegt, alle möglichen Ideen auftauchen werden. Die Beliebigkeit des politischen Prozesses könnte leicht zu Ergebnissen führen, die die Unabhängigkeit der Fed beschränken. | News-Commentary | والمشكلة هي أنه بمجرد وضع فكرة إصلاح مجلس الاحتياطي الفيدرالي على الطاولة، فإن كل الأفكار الأخرى سوف تظهر على السطح. فقد تسفر عشوائية العملية السياسية بسهولة عن نتائج تقلل من استقلاله. ولهذا السبب فإن أسلوب قيادة رئيس مجلس الاحتياطي الفيدرالي يشكل أهمية بالغة. |
c) die Erklärung des Präsidenten Usbekistans vom 28. Januar 2005, in der er unter anderem die Absicht äußerte, für echte Unabhängigkeit der Justiz zu sorgen, und fordert die Regierung Usbekistans auf, Maßnahmen zu ergreifen, um die Unabhängigkeit der Justiz in der Praxis zu ermöglichen, wie vom Präsidenten beschrieben; | UN | (ج) بيان رئيس أوزبكستان الصادر في 28 كانون الثاني/يناير 2005 والذي أعرب فيه عن أمور منها اعتزام النص على استقلالية حقيقية للجهاز القضائي، وتهيب بحكومة أوزبكستان أن تتخذ خطوات من شأنها إتاحة استقلاله عمليا، حسبما بينه الرئيس؛ |
Unmittelbar mit dem Sitz im Sicherheitsrat verbunden ist die Notwendigkeit Stellung zu Angelegenheiten zu beziehen, denen einige indische Bürokraten in den letzten Jahren lieber ausgewichen sind – so etwa Süd-Sudan, dessen Referendum über die Unabhängigkeit schwere Auseinandersetzungen in einem Gebiet auszulösen droht, in dem indische UN-Friedenstruppen bereits ihren Dienst verrichten. | News-Commentary | ومن بين العواقب المباشرة للخدمة في المجلس نشوء الحاجة إلى اتخاذ مواقف بشأن القضايا التي فضل بعض كبار الموظفين البيروقراطيين الهنود تجنبها في الأعوام الأخيرة ـ على سبيل المثال، جنوب السودان، الذي يهدد الاستفتاء على استقلاله بإشعال شرارة أعمال عنف خطيرة في المنطقة حيث تخدم القوات الهندية في إطار قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة بالفعل. |