Es wird häufig argumentiert, dass Russland auf die empfundenen Übergriffe auf sein benachbartes Ausland durch die Europäische Union und die NATO reagiert habe. Die Geschichte freilich legt eine einfachere Erklärung nahe: Ein Jahrzehnt stetig steigender Ölpreise hatte Russland übermütig gemacht, sodass es bereit war, jede Gelegenheit zu ergreifen, um seine militärische Macht einzusetzen. | News-Commentary | كثيرا ما قيل ان روسيا كانت ترد على ما تعتقد انه انتهاك لجمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق من قبل الاتحاد الاوروبي والناتو ولكن التاريخ يعطينا توضيح اكثر بساطه : ان عقد من اسعار النفط المتصاعده باضطراد قد جعل روسيا اكثر جرأة وجعلها جاهزة لاستغلال اية فرصة لاستخدام قوتها العسكريه. |
Aber der jüngste Einbruch der Ölpreise könnte diese Dynamik ändern. Die Weigerung Saudi Arabiens, die eigene Produktion zu drosseln, könnte bedeuten, dass man dort hofft, niedrige Ölpreise werden die Investition in US-Schieferenergie senken und damit das Produktionswachstum dort untergraben. | News-Commentary | لكن الانهيار الاخيار في اسعار النفط يمكن ان يغير هذه الدينامية حيث يبدو ان السعودية بقرارها الرافض لتخفيض انتاجها تأمل ان اسعار النفط المنخفضه سوف تقلل من الاستثمار في الصخر الزيتي الامريكي مما يقوض من نمو الانتاج هناك. |
Ausgehend von diesen Zahlen wird Russland Schätzungen zufolge bis Ende dieses Jahres 70% des Reservefonds ausgeben, den es über die letzten zehn Jahre hoher Ölpreise angesammelt hat. Wenn die Ölpreise niedrig und die Wirtschaftssanktionen des Westens bestehen bleiben, wird Russland Ende 2016 das Geld ausgehen. | News-Commentary | وبناء على هذه الارقام فإن من المتوقع انه بحلول نهاية هذا العام فإن روسيا سوف تصرف 70% من صندوق الاحتياطي والذي تراكمت الاموال فيه خلال العقد الماضي عندما كانت اسعار النفط مرتفعه ولو استمرت اسعار النفط المنخفضه واستمرت العقوبات الاقتصاديه الغربيه فإن روسيا سوف ينفذ منها النقود بحلول نهاية سنة 2016. |
Wenn die Ölpreise steigen, bringt Russland seine latenten Ressentiments aggressiver zum Ausdruck und setzt dabei häufig sein Militär ein. Zudem drängt die Ölindustrie bei höheren Preisen andere Exportsektoren, die für offene Märkte und eine weniger aggressive Außenpolitik eintreten, an den Rand. | News-Commentary | ان من الواضح ان موقف روسيا تجاه جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابق ليس شاذا كما يبدو للعيان فعندما ترتفع اسعار النفط فإن روسيا تعبر عن استياءها الكامن بشكل اكثر عدائيه وعادة ما تنشر قواتها المسلحه كما انه عندما تكون الاسعار مرتفعه فإن صناعة النفط تزاحم قطاعات التصدير الاخرى والتي تدعم الاسواق المفتوحه وسياسه خارجيه اقل عداءا. |
Vor diesem Hintergrund scheint ein Patt im Donezbecken wahrscheinlicher als eine klare Offensive, die auf die Besetzung der übrigen Region und die Herstellung eines Landkorridors zur Krim abzielt – das Ergebnis, das viele im Westen zunächst befürchteten. Präsident Wladimir Putins neues Noworossija-Projekt kann nicht vorankommen, solange die Ölpreise auf ihrem aktuellen Niveau verharren. | News-Commentary | وعلى هذه الخلفية فإن التوصل الى طريق مسدود في دوباس يبدو اكثر احتمالية من حدوث هجوم صريح يهدف الى احتلال بقية المنطقة وتأسيس ممر بري الى شبه جزيرة القرم وهي النتيجة التي كان العديد في الغرب يخافونها في بداية الامر. ان مشروع الرئيس فلاديمير بوتين لروسيا الجديده لا يستطيع بكل بساطه ان يحرز اي تقدم مع بقاء اسعار النفط على مستوياتها الحاليه. |
Der Rückzug der Sowjetarmee im Jahre 1988 wird gewöhnlich der von den durch Pakistan geschulten Mudschahedin angeführten und von den USA unterstützten Aufstandsbewegung zugeschrieben. Doch spielte der Rückgang der Ölpreise während der 1980er Jahre, der den Wert der sowjetischen Produktion auf ein Drittel ihres Höchststandes verringerte, unzweifelhaft eine Rolle. | News-Commentary | ان عادة ما ينسب فضل تققهر الجيش السوفياتي سنة 1988 الى التمرد الافغاني بقيادة المجاهدين المدربين من قبل الباكستان بدعم من الولايات المتحدة الامريكيه ولكن انحدار اسعار النفط خلال الثمانينات والذي خفض قيمة الانتاج السوفياتي لثلث مستوى الذروة لعب دورا واضحا فلقد أدى ذلك الى فترة من الضعف الاقتصادي الشديد- عامل رئيس في تفكك الاتحاد السوفياتي بعد ثلاث سنوات من الانسحاب من افغانستان. |