"اضطرت إلى" - Traduction Arabe en Allemand

    • musste
        
    • mussten
        
    • gezwungen
        
    Und sie erzählte mir von all den blauen Flecken, die sie jeden Morgen abdecken musste. Open Subtitles وأخبرتني كل شيء عن الكدمات التي اضطرت إلى تغطيتها كل صباح
    Na ja, das letzte Mal, als ich sie sah, war sie frustriert, weil sie schnell wieder gehen musste. Open Subtitles اه،آخر مرة رأيتها كانت محبطة لأنها اضطرت إلى المغادرة مبكرا
    Alle Industriezweige, Automobile, Energie, mussten mit den variablen Kursen zurechtkommen. Open Subtitles كل الصناعات، صناعة السيارات، الطاقة اضطرت إلى مواجهة معدلات صرف متنوعة
    Ebenso wie Hitlers Lösung ist auch der vorgeschlagene Schuldenschnitt für Griechenland ein Versuch, die Gewinne anderer Länder umzuverteilen. Käme man damit durch, würde man damit jedes andere Land in der Eurozone belasten, auch Länder wie Italien und Spanien, die ihre eigenen Sparprogramme durchziehen mussten. News-Commentary وهذا الرأي يقلب حجة سيريزا رأساً على عقب. فمثل حل هتلر، يُعَد اقتراح إلغاء الديون اليونانية محاولة لإعادة توزيع مكاسب دول أخرى. وإذا نجح هذا، فمن شأنه أن يرهق كل دولة أخرى في منطقة اليورو، بما في ذلك بلدان مثل إيطاليا وأسبانيا، والتي اضطرت إلى شد الحزام من تلقاء نفسها.
    Die Sowjetunion wurde gezwungen, den Nichtangriffspakt zu kündigen. Open Subtitles الاتحاد السوفياتي قد اضطرت إلى إلغاء معاهدة عدم اعتداء.
    Da derzeit alle Experte unmittelbar dem Vorsitzenden unterstehen, hat sich dieser gezwungen gesehen, die Rolle des Personalchefs wahrzunehmen, was einen großen Zeit- und Arbeitsaufwand erfordert. UN وما دام جميع الخبراء تابعين بشكل مباشر للرئاسة في الوقت الحالي، فقد اضطرت إلى أن تضطلع بدور رئيس شؤون الموظفين، الأمر الذي يستنفد الكثير من الوقت والجهد.
    Leuten, für die es schlecht oder gar tödlich war, hätte man es nie verschrieben. Auch die Folgen für die Firma, die das Medikament vom Markt nehmen musste, wären andere gewesen. TED وبالنسبة للأشخاص الذين كان الدواء بالنسبة لهم كارثة أو مميتا، لن يُعطوا هذا الدواء أبداً، ويمكن أن تتخيلوا نتيجة مختلفة جداً للشركة التي اضطرت إلى سحب الدواء.
    Das arme Schätzchen, sie musste meilenweit laufen. Open Subtitles المسكينة اضطرت إلى المشي لأميال
    So musste beispielsweise das UNICEF auf Grund der niedrigen Finanzierung im vergangenen Jahr seine Arbeit zur Bereitstellung von Nothilfe im Gesundheitssektor in der Republik Kongo hauptsächlich auf stark gefährdete Gebiete ausrichten, ohne in gleicher Weise in anderen Landesteilen tätig werden zu können. UN وعلى سبيل المثال فإن انخفاض التمويل على مدار السنة الماضية كان معناه أن أعمال اليونيسيف من أجل تقديم المساعدات الصحية في حالات الطوارئ في جمهورية الكونغو اضطرت إلى التركيز على مناطق الخطر الجسيم لا على البلد بأكمله.
    Sie musste sterben. Open Subtitles اضطرت إلى الموت بين ذراعيّ
    Die Verfahren sind derart teuer, dass sich Uruguay an Michael Bloomberg und andere reiche Amerikaner wenden musste, die sich der Gesundheit verpflichtet fühlen, um sich gegen Philip Morris zur Wehr setzen zu können. Und obwohl die Konzerne Klage einreichen können, können andere das nicht. News-Commentary والإجراءات باهظة للغاية حتى أن أوروجواي اضطرت إلى اللجوء إلى مايكل بلومبرج وغيره من الأميركيين الملتزمين بحماية الصحة للدفاع عنها ضد فيليب موريس. ورغم أن الشركات من الممكن أن تقيم الدعاوى القضائية، فإن غيرها قد لا يتمكن من ذلك. فإذا حدث انتهاك للالتزامات ــ بشأن معايير العمل والبيئة على سبيل المثال ــ فلن يجد المواطنون والنقابات ومنظمات المجتمع المدني أي ملتجأ.
    Stattdessen mussten sich die westlichen Zentralbanken mit Marktversagen, fragmentierten Finanzsystemen, verstopften geldpolitischen Übertragungsmechanismen und magerem Produktions- und Beschäftigungswachstum beschäftigen. Angesichts größerer Herausforderungen bei der Lieferung gewünschter Ergebnisse haben sie sowohl ihre Maßnahmen als auch ihre Markenmacht an ihre Grenze getrieben. News-Commentary ولكن في السنوات القليلة الماضية، لم يعد تهديد التضخم يشكل قضية كبرى. بل إن البنوك المركزية الغربية اضطرت إلى مواجهة إخفاقات السوق، والأنظمة المالية المفتتة�� وآليات انتقال السياسة النقدية المعطلة، وتباطؤ نمو الناتج وتشغيل العمالة. وفي مواجهة تحديات أعظم في تقديم النتائج المرغوبة، دفعت البنوك المركزية في الأساس سياساتها وسلطاتها إلى حدودها القصوى.
    Wir sollten davon ausgehen, dass sie zum Lügen gezwungen wurde. Open Subtitles أعتقد أن علينا الذهاب مع نظرية "اضطرت إلى الكذب"
    Große Haushaltsdefizite führten in jenen Ländern zu einer Inflation, die zur Finanzierung dieses Defizits zum Gelddrucken gezwungen sind, weil sie keine längerfristigen Staatsanleihen verkaufen können. Diese Gefahr besteht in den USA nicht. News-Commentary لكن هذا لن يحدث في الولايات المتحدة. لقد أدى العجز الضخم في الميزانية إلى ارتفاع مستويات التضخم في البلدان التي اضطرت إلى طباعة النقود لتمويل هذا العجز لأنها لا تستطيع بيع السندات الحكومية الأطول أجلاً. وهذا لا يشكل خطراً بالنسبة للولايات المتحدة. فقد هبط معدل التضخم فعلياً في الولايات المتحدة أثناء أوائل الثمانينيات، حين كانت الولايات المتحدة تعاني من عجز مالي ضخم.
    Wenn sie zu locker sind, haben sie nur dekorativen Charakter. Zu enge Regeln – wie ein verfassungsrechtlich vorgeschriebener ausgeglichener Haushalt – können Probleme schaffen, statt sie zu lösen: Würde beispielsweise Spanien mit seiner Arbeitslosigkeit von 21% dazu gezwungen, sein riesiges Haushaltsdefizit über Nacht auszugleichen, wäre wirtschaftliches und politisches Chaos die Folge. News-Commentary ولكن ليس كل القواعد المالية متساوية في الأساس. فإذا كانت مخففة إلى حد كبير فإن القواعد تتحول إلى مجرد زينة. وإذا كانت صارمة أكثر مما ينبغي ـ على سبيل المثال، في هيئة تعديل دستوري يفرض انضباط الموازنة ـ فإن القواعد قد تؤدي إلى خلق المشاكل وليس إلى حلها: ولنتأمل هنا الفوضى الاقتصادية والسياسية التي قد تعم أسبانيا، إذا اضطرت إلى تقليص عجزها المالي الضخم بين عشية وضحاها في ظل معدلات بطالة بلغت 21%.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus