"اقتراض" - Traduction Arabe en Allemand

    • Kredite
        
    • Kreditkosten
        
    • Anleihen
        
    • leihen
        
    • Kreditaufnahmen
        
    • borgen
        
    Er kann Kredite aufnehmen, er kann vor Gericht klagen und verklagt werden. Open Subtitles يمكنها اقتراض المال. يمكنها رفع دعوى في المحكمة كما يمكن مقاضاتها.
    Es ist kein Geheimnis, dass die Kosten der Geldaufnahme durch Staatsanleihen deutlich höher sind als durch Kredite, die mit Vorzugsbedingungen gewährt werden. Warum also verlegt sich eine wachsende Zahl von Entwicklungsländern auf die Emission von Staatsanleihen? News-Commentary وليس سراً أن السندات السيادية تحمل تكاليف اقتراض أعلى كثيراً مقارنة بالديون الميسرة. لماذا إذن يلجأ عدد متزايد من الدول النامية إلى إصدار السندات السيادية؟ ولماذا وجد المقرضون فجأة أن هذه البلدان مرغوبة؟
    Über die simple Ausweitung der EZB-Bilanz hinaus kursiert eine Reihe von Programmen, wie man Deutschlands geringere Kreditkosten nützen kann, um seinen Partnerländern zu helfen. Damit eine sinnvolle Lastenverteilung funktioniert, müssen die Entscheidungsträger der Eurozone allerdings aufhören, davon zu träumen, dass eine Einheitswährung weitere 20 oder 30 Jahre ohne eine tiefere politische Union überleben kann. News-Commentary وهناك عدد من المخططات المقترحة للاستفادة من تكاليف اقتراض ألمانيا المنخفضة لمساعدة البلدان الشريكة لها، بعيداً عن توسيع ميزانية البنك المركزي الأوروبي ببساطة. ولكن لكي ينجح تقاسم الأعباء الفعّال فيتعين على زعماء منطقة اليورو أن يفيقوا من أحلامهم التي تصور لهم أن العملة الموحدة قادرة على البقاء لمدة عشرين إلى ثلاثين عاماً أخرى في غياب اتحاد سياسي أكبر كثيرا.
    In anderen Ländern dagegen sind die Kreditkosten ruinös hoch, wodurch der Reformbedarf wächst und gleichzeitig der politische Handlungsspielraum zur Durchführung von Reformen sinkt. Je länger die Kreditkosten Italiens und Spaniens so hoch bleiben, desto größer ist der Schaden für die Volkswirtschaften dieser Länder, und um so schwieriger wird es dort, die politische Unterstützung für weitere Reformen zu bekommen. News-Commentary وهناك دول أخرى في المقابل تواجه تكاليف اقتراض باهظة، وهو ما يعمل في الوقت نفسه على زيادة حجم تحديات الإصلاح وتضييق المجال السياسي المتاح لمعالجة هذه التحديات. وكلما ظلت تكاليف الاقتراض الإيطالية والأسبانية مرتفعة إلى هذه المستويات الهائلة لفترة أطول، كلما تعاظم الضرر الواقع على الاقتصاد في البلدين، وكلما ازدادت صعوبة حشد الدعم السياسي الضروري لتطبيق المزيد من الإصلاحات.
    23. betont, dass keine Friedenssicherungsmission durch Anleihen bei anderen aktiven Friedenssicherungsmissionen finanziert werden darf; UN 23 - تشدد على أنه لا ينبغي تمويل أي بعثة لحفظ السلام عن طريق اقتراض أموال من بعثات أخرى عاملة في مجال حفظ السلام؛
    Wenn ein Land also von einer Ratingagentur herabgestuft wird, muss dieses Land mehr zahlen, wenn es auf dem internationalen Markt Geld leihen will. TED وبالتالي فإن حصل بلدٌ ما على تصنيفٍ متدن من طرف الوكالة، فسيكون ملزماً بأداء المزيد بغية اقتراض المال من الأسواق الدولية.
    Angesichts der negativen Auswirkungen eines derartigen Ansatzes wäre es klug von der Zentralregierung, kurzfristig über Quoten oder eine Deckelung der Kreditaufnahmen der lokalen Regierungen nachzudenken. Langfristig allerdings wird Chinas haushaltspolitische und finanzielle Stabilität nur durch systematische institutionelle Reformen der Beziehungen zwischen Zentralregierung und lokalen Regierungen sichergestellt werden. News-Commentary ونظراً للعواقب السلبية المترتبة على هذا التوجه، فقد يكون من الحكمة أن تفكر الحكومة المركزية في تحديد حصص أو أسقف لإجمالي اقتراض الحكومات المحلية في الأمد القريب. أما في الأمد البعيد فلن يضمن الاستقرار المالي والضريبي في الصين غير الإصلاح المؤسسي المنهجي للعلاقة بين الحكومة المركزية والحكومات المحلية.
    Du solltest dir von deinen Eltern Geld borgen, damit du nicht in dieser Bude leben musst. Open Subtitles عليك أن تتواصلي مع والديك لتمكنك من اقتراض بعض المال إذن ليس عليكِ أن تعيشي في عالمهم
    Es besteht kein Zweifel, dass der zunehmende Zugriff auf Finanzdienstleistungen bei verantwortlicher Handhabung enormes positives Potenzial hat. Der peruanische Ökonom Hernando de Soto argumentiert in seinem Buch The Mystery of Capital ( 2000), dass der Zugriff auf Kredite einen starken, bisher nur unzureichend genutzten Entwicklungsfaktor darstellt. News-Commentary كان انخفاض مستويات الدين الشخصي في أميركا اللاتينية سبباً في خلق الفرصة لبناء ثقافة اقتراض إيجابية بناءة وتوسيع الفرص الاقتصادية في نفس الوقت. ومما لا شك فيه أن التوسع في الوصول إلى الخدمات المالية يحمل إمكانيات إيجابية عديدة، حين يتم التعامل معه على نحو مسئول.
    Ein großes Leistungsbilanzdefizit ist ein klassisches Symptom einer auf eine Krise zusteuernden Volkswirtschaft, die über ihre Verhältnisse lebt und mehr investiert, als sie spart. Die einzige Möglichkeit, angesichts eines derartigen Ungleichgewichts das Wirtschaftswachstum aufrechtzuerhalten, besteht darin, ausländische Sparüberschüsse als Kredite aufzunehmen. News-Commentary إن العجز الضخم في الحساب الجاري يُعَد عَرَضاً كلاسيكياً لاقتصاد ما قبل الأزمة الذي يعيش بما يتجاوز إمكاناته ــ أي أن استثماراته تتجاوز فعلياً مدخراته. والسبيل الوحيد لدعم النمو الاقتصادي في مواجهة مثل هذا الخلل هو اقتراض المدخرات الفائضة من الخارج.
    Wie wirksam Interventionen am Staatsanleihemarkt sind, d. h inwieweit sie die Kreditkosten der privaten Haushalte und Unternehmen senken können, hängt auch von der Lage des Bankensektors ab. Höhere Eigenkapitalquoten, eine geringere Belastung durch notleidende Kredite und transparentere Bilanzen verbessern die Chancen, dass die quantitativen Impulse der EZB der Wirtschaft insgesamt zugutekommen. News-Commentary وسوف تعتمد فعالية التدخلات في سوق السندات السيادية ــ قدرتها على خفض تكاليف اقتراض الأسر والشركات إلى مستويات أدنى ــ على حالة القطاع المصرفي أيضا. وسوف تساعد عوامل مثل نسب رأس المال الأعلى، والتعرض الأقل للقروض الرديئة، والميزانيات العمومية الأكثر شفافية في زيادة إمكانية انتقال التدابير الكمية التي يتخذها البنك المركزي الأوروبي إلى الاقتصاد الأعرض.
    Wenn die Regierungen angesichts ihrer jetzt schon hohen Verschuldung glauben, sie könnten sich von der Öffentlichkeit keine weiteren Kredite geben lassen, sollten sie diese bei ihren Zentralbanken aufnehmen und das Geld selbst in öffentliche Dienste und Infrastrukturprojekte stecken. Nur so können die großen Volkswirtschaften des Westens wieder auf Trab gebracht werden. News-Commentary وإذا كانت الحكومات، في ظل المستويات العالية من المديونيات المستحقة عليها، تعتقد أنها غير قادرة على اقتراض المزيد من الأموال من القطاع العام، فيتعين عليها أن تقترض من بنوكها المركزية وأن تنفق الأموال الإضافية على الأشغال العامة ومشاريع البنية الأساسية. وهذا هو السبيل الوحيد لدفع الاقتصادات الكبرى في الغرب إلى التحرك من جديد.
    Durch den Rückgang der staatlichen Kreditkosten wird das Wachstum nicht sehr stark steigen, da die Regeln der EU eine fiskale Expansion verhindern. Alles in allem ist die Haushaltssituation der Eurozone laut der Europäischen Kommission in diesem Jahr als weitgehend neutral zu bewerten, wenn man von weiteren Kontraktionen in Irland, Frankreich und Italien absieht. News-Commentary كذلك يُرجح أن تثبت التجربة سرعة تلاشي فوائد التيسير الكمي، إذ يستبعد أن يكون لانخفاض تكلفة اقتراض الحكومات تأثير كبير في تعزيز النمو، لأن لوائح الاتحاد الأوربي تعوق التوسع النقدي. وفي عموم الأمر، من المتوقع أن يكون الوضع النقدي لمنطقة اليورو محايداً بوجه عام، وذلك وفقاً للمفوضية الأوروبية، مع حدوث أزمات أخرى في أيرلندا وفرنسا وإيطاليا.
    Bereinigt um die erwartete Inflation ergeben sich reale Kreditkosten von unter 0,5 Prozent. Vor einem Jahr waren die realen Zinssätze sogar negativ. News-Commentary بازل ــ اليوم، تستطيع حكومة الولايات المتحدة أن تقترض لمدة عشر سنوات بسعر فائدة ثابت يبلغ نحو 2.5%. وبعد تعديل هذه النسبة تبعاً للتضخم المتوقع فإنها تترجم إلى تكاليف اقتراض حقيقية أقل من 0.5%. وقبل عام واحد، كانت أسعار الفائدة الحقيقية سلبية في واقع الأمر. ومع هيمنة أسعار الفائدة المنخفضة على العالم المتقدم، يخشى كثيرون أن حقبة من الركود المادي قد بدأت.
    21. betont, dass keine Friedenssicherungsmission durch Anleihen bei anderen aktiven Friedenssicherungsmissionen finanziert werden darf; UN 21 - تشدد على عدم تمويل أي بعثة لحفظ السلام عن طريق اقتراض أموال من بعثات حفظ السلام العاملة الأخرى؛
    25. betont, dass keine Friedenssicherungsmission durch Anleihen bei anderen aktiven Friedenssicherungsmissionen finanziert werden darf; UN 25 - تشدد على أنه لا يجوز تمويل أي بعثة لحفظ السلام عن طريق اقتراض أموال من بعثات أخرى عاملة في مجال حفظ السلام؛
    - Können Sie mir lhre Rolex leihen? Open Subtitles افعلها. هل أستطيع اقتراض رولكس الخاصة بك؟
    Du wolltest mir 400.000 Dollar leihen. Open Subtitles أعرف، ولكنك قلتِ أنه يمكنني اقتراض 400 ألف دولار
    Also, ich habe noch ein paar Sachen, die die Kirche kriegen soll, wenn ihr euch davon was borgen möchtet. Open Subtitles لدي بعض الملابس التي كنت أريد اهبها للكنيسة لو اردتم يمكنكم اقتراض بعضها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus