"اقتصاداً" - Traduction Arabe en Allemand

    • Wirtschaft
        
    • Volkswirtschaften
        
    • Volkswirtschaft
        
    • führenden Wirtschaftsnationen
        
    Weil unsere Wirtschaft stirbt, sich unsere Geburtenrate im freien Fall befindet... und wir keine Wähler generieren. Open Subtitles لأننا نملك اقتصاداً يحتضر لدينا انخفاض بمعدل حالات الولادة ليس لدينا أصوات
    China und andere große Schwellenländer scheinen entschlossen, Finanzsysteme zu gestalten, die den langfristigen Notwendigkeiten einer nachhaltigen Entwicklung ohne Ausgrenzung dienen. Sie können es jedoch nicht allein schaffen, eine wirklich integrative und nachhaltige globale Wirtschaft zu gestalten. News-Commentary الإجابة، في الوقت الحالي، هي أجل. الواقع أن الصين وغيرها من اقتصادات الأسواق الناشئة الرئيسية تبدو ملتزمة بتصميم النظم المالية التي تخدم المتطلبات الطويلة الأجل للتنمية المستدامة والشاملة. ولكنها من غير الممكن أن تخلق اقتصاداً عالمياَ شاملاً حقيقياً وحدها.
    Doch scheint es, als wäre die Freude verfrüht gewesen. Trotz einer weiteren technologischen Revolution ist das Produktivitätswachstum wieder gesunken – und diesmal hat der Abschwung globale Dimensionen und wirkt sich besonders auf die beiden weltgrößten Volkswirtschaften aus: die USA und China. News-Commentary ولكن يبدو أن الاحتفال كان سابقاً لأوانه. فبرغم اندلاع ثورة تكنولوجية أخرى، عاد نمو الإنتاجية إلى التباطؤ مرة أخرى. وهذه المرة كان الانكماش على نطاق عالمي، وكان له أبلغ الأثر على الدولتين الأكبر اقتصاداً في العالم، الولايات المتحدة والصين.
    Dass sich der Aspekt der Nachhaltigkeit zu einem entscheidenden Element innerhalb der Wachstumsstrategien der künftigen größten Volkswirtschaften der Welt entwickelt, ist eine außergewöhnlich positive Entwicklung; nationale Bedürfnisse, Ziele und Prioritäten sind nun einmal sehr viel stärkere Anreize als internationale Übereinkünfte. News-Commentary إن بروز قضية الاستدامة بوصفها عنصراً حاسماً في استراتيجيات النمو في الدول الأضخم اقتصاداً على مستوى العالم في المستقبل يشكل تطوراً إيجابياً غير عادي، وذلك لأن الاحتياجات الوطنية والأهداف والأولويات تظل تشكل حافزاً أقوى كثيراً من الانصياع للاتفاقيات الدولية.
    Kurz gesagt: Wenn Greenspan sich nun verabschiedet, hinterlässt er eine amerikanische Volkswirtschaft, die mit einer hohen Verschuldung der privaten Haushalte und des Staates sowie anfälligen Bilanzen belastet ist – ein Vermächtnis, das bereits jetzt zur weltweiten finanziellen Instabilität beiträgt. News-Commentary نستطيع أن نقول باختصار إن جرينسبان يرحل عنا وقد ترك لنا اقتصاداً أميركياً مثقلاً بأعباء هائلة تتمثل في ارتفاع أسعار الإسكان، وارتفاع الدين الحكومي، والموازنة المالية الهشة ـ وهو ذلك الإرث الذي بدأ يساهم بالفعل في حدوث حالة من عدم الاستقرار المالي على الصعيد العالمي.
    Keine Volkswirtschaft ist ein geschlossenes, autonomes Universum, das von Regeln bestimmt würde, die von Gesetzen, Moral und Politik unabhängig wären. Tatsächlich stammen die interessantesten ökonomischen Fragen im Allgemeinen aus dem Grenzbereich zu Nachbardisziplinen. News-Commentary لن نجد أبداً اقتصاداً منغلقاً مستقلاً بذاته تحكمه قواعد مستقلة عن القانون، والأخلاق، والسياسة. والحقيقة أن أكثر القضايا الاقتصادية إثارة للاهتمام تقع عادة على حدود فروع المعارف الإنسانية المتاخمة لها. إلا أننا لن نجد هذا أكثر وضوحاً مما سنجده في التفاعل بين العمليات الاقتصادية والبيئة الطبيعية.
    Kurz gesagt, wird das Konjunkturpaket Amerikas Wirtschaft stärken, wahrscheinlich jedoch nicht ausreichen, um wieder für robustes Wachstum zu sorgen. Das sind auch für den Rest der Welt schlechte Nachrichten, da eine solide globale Erholung eine starke amerikanische Wirtschaft voraussetzt. News-Commentary باختصار، سوف يعمل الحافز الاقتصادي على تعزيز الاقتصاد الأميركي، ولكن قد لا يكون هذا كافياً لاستعادة النمو القوي. وهذه أنباء سيئة بالنسبة لبقية العالم أيضاً، إذ أن الانتعاش الاقتصادي العالمي القوي يتطلب اقتصاداً أميركياً قوياً.
    Auf dem Papier also dürfte Griechenland keine systemrelevante Wirtschaft sein. Aber es gibt verschiedene Gründe, warum die Griechenlandkrise erhebliche Nebenwirkungen haben könnte. News-Commentary لذا فإن اليونان، على الأوراق على الأقل، لا تمثل اقتصاداً ذا أهمية للنظام العالمي بالكامل. ورغم ذلك فهناك العديد من الأسباب التي تجعل الأزمة اليونانية تخلف تأثيرات غير مباشرة كبيرة. فضلاً عن ذلك فإن اليونان ليست وحدها في هذا الصدد.
    Es ist nur allzu leicht, Beispiele für Länder zu finden, die an einer anhaltenden fiskalischen Expansion schwer gelitten haben. Ebenso fällt mir keine einzige Wirtschaft ein, deren langfristige Wachstumsaussichten durch übermäßigen steuerlichen Geiz gelitten hätten. News-Commentary رابعاً، من الصعب أن نبالغ في التأكيد على أهمية الانضباط المالي في دعم النمو في الأمد الأبعد . ومن اليسير للغاية أن نعدد أمثلة البلدان التي عانت بشدة في وقت لاحق بسبب التوسع المالي المستدام. ولا أستطيع أن أتصور اقتصاداً واحداً تضررت احتمالات نموه في الأمد البعيد بسبب الإفراط في التقشف المالي.
    Die iranische Regierung kann nicht länger behaupten, dass das Atomprogramm ein nationales Anliegen ist, das breite Unterstützung genießt. Das Interesse der Anhänger Rohanis an einer besseren Wirtschaft und Integration in die internationale Gemeinschaft überwiegt ihren Wunsch, nuklearen Ruhm zu erlangen. News-Commentary ولكن خامنئي سوف يواجه تحديين رئيسيين مرتبطين بالسياسة النووية في السنوات الأربع المقبلة. فأولا، حرم انتصار روحاني سياسة المقاومة التي روج لها جليلي من شرعيتها. فلم يعد بوسع حكومة إيران أن تزعم أن البرنامج النووي قضية وطنية فتحظى بدعم واسع النطاق. كما يريد أنصار روحاني اقتصاداً أفضل والاندماج في المجتمع الدولي أكثر من رغبتهم في الحصول على المجد النووي.
    Die Wahrheit ist, dass Griechenland mehr braucht, als nur Umschuldungen oder gar Schuldenerleichterungen. Sollen die jungen Griechen in ihrem eigenen Land eine Zukunft haben, müssen sie und ihre Eltern die Einstellungen und Institutionen entwickeln, die für eine integrative moderne Wirtschaft erforderlich sind – was bedeutet, sich von den korporatistischen Werten zu verabschieden. News-Commentary الحقيقة هي أن اليونان تحتاج إلى ما هو أكثر من مجرد إعادة هيكلة الديون أو حتى التخفيف من أعباء الدين. فإذا كان للشباب في اليونان أن يحظوا بمستقبل في بلادهم، فيتعين عليهم وعلى آبائهم أن يعملوا على تطوير المواقف والمؤسسات التي تشكل اقتصاداً حدياً شاملا ــ وهذا يعني التخلص من قيمهم المرتبطة بالمصالح الشركاتية الخاصة.
    Selbst wenn man das menschliche Leid außen vor lässt, bedeutet dies wiederum mehr Probleme für das Finanzsystem. Und wie wir gesehen haben, bedeutet ein schwächeres Finanzsystem eine schwächere Wirtschaft und möglicherweise noch mehr Krisengeld, um sie vor einer weiteren Katastrophe zu retten. News-Commentary إن الاقتصاد الأضعف يعني المزيد من حالات الإفلاس وحبس الرهن العقاري وارتفاع معدلات البطالة. وحتى لو نحينا جانباً مسألة المعاناة الإنسانية، فإن هذا يعني بالتالي المزيد من المشاكل بالنسبة للنظام المالي. وكما رأينا فإن النظام المالي الأضعف يعني اقتصاداً أضعف، بل وربما الحاجة إلى المزيد من أموال الطوارئ لإنقاذه من كارثة أخرى. أما إذا حاولنا توفير المال الآن فإننا نجازف بإنفاق المزيد في وقت لاحق.
    Der EU zum jetzigen Zeitpunkt ein Lob auszusprechen, mag angesichts der Wirtschaftskrisen in Griechenland, Spanien, Portugal und Irland merkwürdig scheinen. Europa hat das Problem nicht gelöst, die Interessen der starken Volkswirtschaften im Norden und der schwächeren Volkswirtschaften im Süden auszugleichen. News-Commentary قد يبدو التوقيت الآن غريباً للثناء على الاتحاد الأوروبي وامتداحه، في ضوء الأزمة الاقتصادية في اليونان وأسبانيا والبرتغال وأيرلندا. صحيح أن أوروبا لم تنجح في حل مشكلة الموازنة بين مصالح البلدان القوية اقتصادياً في الشمال ومصالح البلدان الأضعف اقتصاداً في الجنوب. ولكن الإنجازات التي حققها الاتحاد الأوروبي تفوق رغم ذلك الصعوبات التي يواجهها حاليا.
    LONDON – Nun, da die Führungsfragen in den USA und in China geklärt sind, können wir endlich die wirtschaftlichen Aussichten für 2013 abstecken – mit dem Wissen, wer in den beiden größten Volkswirtschaften der Welt an den politischen Hebeln sitzen wird. Was also werden sie tun, und vielleicht wichtiger: Was werden die wirtschaftlichen Kräfte mit ihnen machen? News-Commentary لندن ــ الآن بعد استقرار القضايا الخاصة بالزعامة في الولايات المتحدة والصين، أصبح بوسعنا أخيراً أن نضع التوقعات الاقتصادية لعام 2013 في إطار محدد في ظل علمنا بمن سيحرك خيوط السياسة في الدولتين الأضخم اقتصاداً على مستوى العالم. ماذا ستفعل الولايات المتحدة والصين إذن ــ بل ولعل السؤال الأكثر أهمية هو ماذا قد تفعل بهما القوى الاقتصادية؟
    Doch bekommen die schwächeren Volkswirtschaften die Inflationsglaubwürdigkeit der EZB und Schutz vor schweren Wechselkursschwankungen. Tatsächlich ist es eher ein Segen als ein Fluch, dass permanente konkurrierende Abwertungen vermieden werden. News-Commentary ولكن البلدان الأضعف اقتصاداً تنعم بمصداقية التضخم التي يتمتع بها البنك الأوروبي المركزي، فضلاً عن الحماية من التقلبات الشديدة في أسعار الصرف. والحقيقة أن تجنب اندلاع منافسة في تخفيض قيمة العملات المختلفة يشكل نعمة أكثر منه نقمة. وفي عموم الأمر فإن هذا من شأنه أن يجعل عضوية منطقة اليورو أشد جاذبية في نظر البلدان غير الأعضاء مثل الدنمرك وبولندا.
    Den Finanzmärkten fiel es schwer, sich an die neue Politik der beiden weltweit größten Volkswirtschaften zu gewöhnen. Gleichzeitig aber wird die japanische Finanzpolitik Shinzo Abes, die leider viel mehr auf finanztechnischen Maßnahmen wie quantitativer Erleichterung und Abwertung des Yen als auf strukturellen Reformen beruht, von Investoren ernsthaft und berechtigt in Frage gestellt. News-Commentary إن الأسواق المالية تواجه وقتاً عصيباً في محاولة فهم العقلية السياسية الجديدة والتعامل معها في الدولتين الأضخم اقتصاداً على مستوى العالم. وفي الوقت نفسه، يثير المستثمرون تساؤلات جادة ومشروعه حول نظام السياسة الاقتصادية في اليابان تحت قيادة رئيس الوزراء شينزو آبي، والتي تعتمد للأسف على الهندسة المالية ــ التيسير الكمي وخفض قيمة الين ــ بشكل أكبر من اعتمادها على أجندة جديدة للإصلاح البنيوي.
    Im Zuge dessen, dass sich China aus extremer Armut und technologischer Rückständigkeit hin zu einer Volkswirtschaft mittleren Einkommens entwickelt hat, die auf Außenhandel und Konsumausgaben beruht, ist eine Verlangsamung unvermeidlich. Außerdem ist sie wünschenswert, da das schnelle Wachstum an ökologische Grenzen stößt. News-Commentary كان هذا التباطؤ حتمياً مع تقدم الصين من الفقر المدقع والتخلف التكنولوجي لكي تصبح اقتصاداً متوسط الدخل مدفوعاً بالتجارة الخارجية والإنفاق الاستهلاكي. وكان أيضاً مرغوباً، لأن النمو السريع أصبح يهدد الحدود البيئية.
    Rankings zufolge ist Irland der beste Ort in Europa, um Geschäfte zu machen, der einfachste Ort in Europa, um Steuern zu zahlen und die Nummer Eins bei den Hochschulabschlüssen. Wir sind eine offene, transparente Volkswirtschaft mit hochqualifizierten Arbeitskräften und einem Markt von 500 Millionen Menschen vor unserer Haustür. News-Commentary وتأتي أيرلندا في المرتبة الأولى باعتبارها أفضل مكان في أوروبا للقيام بأعمال تجارية، والبلد الأسهل في أوروبا فيما يتصل بالضرائب، والبلد الأول على مستوى أوروبا فيما يتصل باستكمال التعليم العالي. ونحن نمثل اقتصاداً مفتوحاً شفافاً يتمتع بقوة عمل عالية المهارة وسوق يبلغ تعداده 500 مليون نسمة على أعتابنا. ومن العوامل التي تشكل أهمية حاسمة أيضاً أن أيرلندا عضو في ثاني أكبر منطقة عملة في العالم.
    Sobald das passiert, werden die Auswirkungen auf benachbarte Länder – und auf die Weltwirtschaft – verglichen mit dem aktuellen europäischen Problem gewaltig sein. Schließlich ist Japan nach wie vor die zweitgrößte Volkswirtschaft der Welt, auf die etwa ein Drittel des asiatischen BIP und 8 % der globalen Produktion entfallen, während der BIP-Anteil Griechenlands in der EU bei ca. 3 % liegt. News-Commentary وبمجرد حدوث أمر كهذا فإن التأثير على البلدان المجاورة ـ وعلى الاقتصاد العالمي ـ سوف يكون بالغ الضخامة مقارنة بالمشكلة الأوروبية الحالية. فاليابان تحتل المرتبة الثانية بين أضخم البلدان اقتصاداً على مستوى العالم، وتمثل ما يقرب من ثلث الناتج المحلي الإجمالي في آسيا، و8% من الناتج العالمي، في حين أن نصيب اليونان في الناتج المحلي الإجمالي في الاتحاد الأوروبي لا يتجاوز 3%.
    2012 hat Burkina Faso eine nationale Richtlinie für nachhaltige Entwicklung beschlossen, die innerhalb der Vision der Strategie für beschleunigtes Wachstum und nachhaltige Entwicklung eine Schlüsselstellung einnimmt. Diese Vision beschreibt „eine produktive Volkswirtschaft, die das Wachstum beschleunigt und durch weise und effiziente Verwaltung die lebende Umwelt sowie die Lebensbedingungen verbessert und schützt.“ News-Commentary ففي عام 2012، تبنت بوركينا فاسو سياسة التنمية المستدامة الوطنية، والتي أصبحت أداة أساسية لتحقيق الرؤية الموضحة في استراتيجية النمو المتسارع والتنمية المستدامة. وتصف هذه الرؤية "اقتصاداً منتجاً يفضي إلى تسارع النمو، وتعزيز مستويات المعيشة، وحماية البيئة الحياتية والظروف المعيشية والحفاظ عليها من خلال الإدارة الرشيدة التي تتسم بالكفاءة".

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus