"اقتصادها" - Traduction Arabe en Allemand

    • Volkswirtschaften
        
    • Volkswirtschaft
        
    • Wirtschafts-
        
    • Wirtschaft
        
    • ihrer Ökonomien
        
    Investoren mit einem langfristigeren Anlagehorizont dagegen würden von einer solchen Steuer nicht weiter abgeschreckt; längerfristig gesehen würde das Kapital also weiter in die richtige Richtung fließen. Auch würde eine Tobin-Steuer nicht verhindern, dass die Finanzmärkte Regierungen für ein grobes Missmanagement ihrer Volkswirtschaften abstrafen. News-Commentary وفي الوقت نفسه فإن هذه الضريبة لن تردع المستثمرين من ذوي الآفاق الزمنية الأطول أجلاً والساعين إلى تحقيق عائدات ملموسة. وهذا يعني أن رأس المال سوف يستمر في التحرك في الاتجاه الصحيح على المدى الأبعد. ولن تمنع ضريبة توبين الأسواق المالية من معاقبة الحكومات التي تسيء إدارة اقتصادها إلى حد فاضح.
    Topolanek war beim G20-Gipfel nicht dabei; sein Land ist kein Mitglied. Doch während der britische Premierminister Gordon Brown mit Obama übereinstimmt, dass die führenden Industrienationen der Welt ihre jeweiligen Volkswirtschaften so stark wie möglich anregen müssen, warnte der britische Notenbankchef Mervyn King, dass Großbritannien bereits zu stark verschuldet sei für eine weitere Runde Konjunkturmaßnahmen. News-Commentary لم يحضر توبولانيك قمة مجموعة العشرين؛ وذلك لأن بلده ليس عضواً فيها. ورغم اتفاق رئيس الوزراء البريطاني جوردون براون مع أوباما على أن البلدان الصناعية الرائدة في العالم لابد وأن تعمل على تحفيز اقتصادها المحلي قدر الإمكان، فقد حَذَّر محافظ بنك انجلترا ميرفن كينج من أن بريطانيا ربما حمَّلَت نفسها بالفعل قدراً من الديون أضخم من أن يسمح لها بتنفيذ جولة ثانية من التحفيز.
    Auch hier ist Ägypten in einer ungünstigen Lage. Seine Volkswirtschaft ist eine Variante des Amigokapitalismus, in dem wirtschaftlicher Erfolg von den politischen Verbindungen abhängt statt von einem auf Tüchtigkeit beruhenden Wettbewerb des freien Marktes, aus dem die Freiheit erwächst. News-Commentary وهنا أيضاً سنجد أن مصر في وضع غير موات. ذلك أن اقتصادها عبارة عن شكل من أشكال رأسمالية المحسوبية، حيث يعتمد النجاح الاقتصادي على مدى قوة العلاقات السياسية التي يتمتع بها المرء، وليس على منافسة السوق الحرة القائمة على الجدارة والتي تنشأ الحرية في كنفها.
    Deutschland hatte Großbritannien was die Industrieproduktion anging schon im Jahre 1900 überflügelt. Die chinesische Volkswirtschaft dagegen dürfte selbst bei den gegenwärtigen Wachstumsraten frühestens in zwei Jahrzehnten zu der der USA aufschließen. News-Commentary لكن القياس هنا ناقص. ذلك أن ألمانيا كانت قد تفوقت على بريطانيا في الإنتاج الصناعي بحلول عام 1900. أما الصين فحتى مع معدلات نموها المرتفعة الحالية، فليس من المرجح أن يتساوى اقتصادها مع اقتصاد الولايات المتحدة قبل عقدين آخرين من الزمان على أقل تقدير.
    13. fordert die Verwaltungsmacht und die Organisationen der Vereinten Nationen auf, Tokelau beim weiteren Ausbau seiner Wirtschafts- und Regierungsführungsstrukturen auch weiterhin Hilfe zu gewähren; UN 13 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة ووكالات الأمم المتحدة مواصلة تقديم المساعدة لتوكيلاو وهي تمضي قدما في تنمية اقتصادها وتطوير هياكل حكمها؛
    Es wird eher ruckelig, wenn China beginnt seine Gesellschaft zu demokratisieren, nachdem es seine Wirtschaft liberalisiert hat. TED سيكون غاضبا جدا ببدء الصين في دمقرطة مجتمعها بعد تحرير اقتصادها.
    Auch das derzeitige Welthandelssystem ist zutiefst ungerecht: Es setzt die Entwicklungsländer Wettbewerbsverzerrungen aus und schreckt von der Diversifizierung ihrer Volkswirtschaften ab. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن نظام التجارة الدولية الحالي يتسم بعدم الإنصاف إلى حد كبير: فهو يعرض البلدان النامية للمنافسة غير العادلة، ويثبط رغبتها في تنويع اقتصادها. كما تتحمل هذه البلدان أعباء الديون الخارجية ـ التي تقدر بنحو 500 مليار دولار في البلدان الفقيرة ـ التي لا تتوافق ببساطة مع السعي إلى تحقيق أهداف التنمية.
    CAMBRIDGE, MASS.: Man braucht nicht viel Zeit in Entwicklungsländern zu verbringen, um zu merken, dass ihre Volkswirtschaften ein Mischmasch sind, der das Produktive mit dem Unproduktiven und die Erste mit der Dritten Welt kombiniert. News-Commentary كمبريدج ـ إن المرء لا يحتاج لقضاء وقت طويل في البلدان النامية لكي يلاحظ أن اقتصادها يتألف من مزيج، يجمع بين الإنتاجي وغير المنتج، بين العالم الأول والعالم الثالث. وفي الأجزاء الحديثة الأكثر إنتاجية من الاقتصاد، أصبحت الإنتاجية (ولو أنها لا تزل منخفضة) أكثر قرباً لما نلاحظه في البلدان المتقدمة.
    Infolgedessen wird es politisch allmählich möglich, zu sagen, dass die Schuldnerländer ihre Strafe bekommen und ihre Volkswirtschaften wettbewerbsfähiger gemacht hätten. Das Wirtschaftswachstum hat sich in Irland deutlich, in Spanien und Portugal leicht und in Griechenland minimal erholt. News-Commentary ونتيجة لهذا، أصبح من الممكن من الناحية السياسية أن نقول إن الدول المدينة تلقت عقابها وجعلت اقتصادها أكثر قدرة على المنافسة. وفي أيرلندا، انتعش النمو الاقتصادي بقوة، وفي أسبانيا والبرتغال باعتدال، وفي اليونان بقدر ضئيل. وما يعطل هذه الاقتصادات وغيرها من الاقتصادات الأوروبية الآن هو الطلب الضعيف في منطقة اليورو ككل.
    Die Chance besteht in einer Zahlungseinstellung und dem Austritt aus der Eurozone; dies würde es Griechenland erlauben, mit der Korrektur vergangener Fehler zu beginnen und seine Wirtschaft auf Kurs für eine Erholung und nachhaltiges Wachstum zu bringen. An diesem Punkt wäre die EU klug beraten, nachzuziehen, indem sie die Währungsunion auflöst und für eine Schuldenreduzierung für ihre am schlimmsten leidenden Volkswirtschaften sorgt. News-Commentary ان هذه الفرصة هي التقصير عن السداد والخروج من منطقة اليورو والتي سوف تمكن اليونان من تصحيح الاخطاء السابقة ووضع اقتصادها على طريق الانتعاش والنمو المستدام وفي تلك المرحلة سوف يكون الاتحاد الاوروبي حكيما ان يحذو حذوها وذلك عن طريق تفكيك الاتحاد النقدي وتخفيض الدين للاقتصادات الاكثر تضررا بها وعندها فقط يمكن تحقيق الافكار المثالية التي ارتبطت بتأسيس الاتحاد الاوروبي.
    Gewänne der Renminbi an Wert, würden die Exporte der armen Länder wettbewerbsfähiger werden und ihre Volkswirtschaften wären besser aufgestellt, um von der Globalisierung zu profitieren. Daher, so Subramanian, müssten die armen Länder mit den USA und den anderen hoch entwickelten Volkswirtschaften gemeinsame Sache dabei machen, China zu einer Änderung seiner Währungspolitik zu drängen. News-Commentary وإذا ارتفعت قيمة الرنمينبي فإن صادرات البلدان النامية تصبح أكثر قدرة على المنافسة، ويصبح اقتصادها في وضع أفضل يسمح له بجني ثمار العولمة. ومن هنا فإن سوبرامانيان يزعم أن البلدان الفقيرة لابد وأن تنضم إلى قضية الولايات المتحدة وغيرها من البلدان المتقدمة اقتصادياً في الضغط على الصين لحملها على تغيير سياسات العملة.
    Salih erhielt eine starke Unterstützung vom Golf-Kooperationsrat für seine internen Kriege und Saudi-Arabien war in direkte militärische Auseinandersetzungen mit den Huthis involviert, als die saudische Armee die Grenze zum Jemen überschritt. Aber die Weigerung der Ratsmitglieder, ihre Volkswirtschaften, die fast immer Wanderarbeiter brauchen, den jungen Männern aus dem Jemen zu öffnen, ist kurzsichtig. News-Commentary لقد حصل صالح على دعم قوي من مجلس التعاون الخليجي في شهر ديسمبر/كانون الأول الماضي لمساندته في حروبه الداخلية، كما دخلت المملكة العربية السعودية في مواجهة عسكرية مباشرة مع الحوثيين، حيث عبر جيشها حدود اليمن. ولكن امتناع بلدان مجلس التعاون الخليجي عن فتح اقتصادها للشباب اليمنيين ـ رغم احتياجها الدائم إلى العمالة المستضافة ـ يتسم بقصر النظر الشديد.
    Die offizielle Sicht in China ist, dass die Volkswirtschaft bereits im gelobten Land der „neuen Normalität“ angekommen ist. Tatsächlich war dies das Thema des gerade zu Ende gegangenen China Development Forum (CDF), einer wichtigen Plattform für die Diskussion zwischen Chinas hochrangigen Regierungsvertretern und einem breiten Querschnitt internationaler Teilnehmer, die unmittelbar an den jährlichen Nationalen Volkskongress anschließt. News-Commentary وتتلخص وجهة النظر الصينية في الصين في أن اقتصادها وصل بالفعل إلى أرض "المعتاد الجديد" الموعودة. والواقع أن هذا كان موضوع منتدى تنمية الصين الذي اختتم أعماله للتو ــ وهو منبر مهم للمناقشة بين كبار المسؤولين في الصين وشريحة واسعة من المشاركين الدوليين، والذي يُعقَد بعد مؤتمر الشعب الوطني السنوي مباشرة.
    Deutschland hat seine Arbeitslosenquote während des vergangenen Jahrzehnts drastisch verringert, selbst während der Wirtschaftskrise. Nach Jahren hoher, langfristiger struktureller Arbeitslosigkeit setzte das Land ab 2003 eine Reihe von Arbeitsmarkt- und weiteren Reformen um, die seine Volkswirtschaft zu einer der leistungsstärksten in der EU machten. News-Commentary لقد تمكنت المانيا من تخفيض معدل البطالة بشكل جذري في العقد الاخير وحتى خلال الازمه الاقتصاديه وبعد سنوات من البطاله الهيكليه المرتفعه والطويلة الاجل قامت البلاد بتطبيق سلسلة من اصلاحات سوق العمل وغيرها من الاصلاحات ابتداء من سنة 2003 حيث تمكنت من تحويل اقتصادها الى واحدا من افضل اقتصادات الاتحاد الاوروبي من حيث الاداء.
    Die russische Volkswirtschaft leidet infolge gesunkener Ölpreise und der nach dem russischen Einmarsch in der Ukraine verhängten internationalen Sanktionen. Dieser Krieg zwingt nun zugleich die Ukraine zur Umstrukturierung ihrer Auslandsschulden, die sie aufgrund des Krieges, einer schweren Rezession und der Abwertung der ukrainischen Währung nicht mehr bewältigen kann. News-Commentary والمتاعب التي تواجهها روسيا أيضاً لا تعكس تأثير السياسات التي ينتهجها بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي. ذلك أن اقتصادها يعاني نتيجة لهبوط أسعار النفط والعقوبات الدولية التي فرضت عليها في أعقاب غزوها أوكرانيا ــ وهي الحرب التي سوف تضطر أوكرانيا الآن إلى إعادة هيكلة ديونها الأجنبية، التي تسببت الحرب، والركود الشديد، وانخفاض قيمة العملة في جعلها غير قابلة للاستدامة.
    Falls China seine Volkswirtschaft erfolgreich neu ausrichten und auf ein konsumgestütztes Wachstum umstellen kann, könnten seine Handelspartner enorm von einem riesigen Einzelhandelsmarkt profitieren. Doch solange Chinas Importanteil am Endkonsum niedrig bleibt, dürften die direkten Gewinne der Exporteure von Konsumgütern klein bleiben. News-Commentary وإذا كان بوسع الصين أن تعيد التوازن إلى اقتصادها وتتحول إلى النمو القائم على الاستهلاك بنجاح، فسوف يكون بوسع شركائها التجاريين أن يستفيدوا بشكل كبير من سوق التجزئة الضخمة هناك. ولكن ما دامت حصة الواردات في الاستهلاك النهائي في الصين منخفضة فإن المكاسب المباشرة التي قد تعود على مصدري السلع الاستهلاكية من المرجح أن تكون ضئيلة.
    13. fordert die Verwaltungsmacht und die Organisationen der Vereinten Nationen auf, Tokelau beim weiteren Ausbau seiner Wirtschafts- und Regierungsführungsstrukturen im Rahmen der zurzeit laufenden Ausarbeitung seiner Verfassung auch weiterhin Hilfe zu gewähren; UN 13 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة ووكالات الأمم المتحدة مواصلة تقديم المساعدة لتوكيلاو وهي تمضي قدما في تنمية اقتصادها وتطوير هياكل حكمها في سياق تطورها الدستوري الجاري؛
    12. fordert die Verwaltungsmacht und die Organisationen der Vereinten Nationen auf, Tokelau beim weiteren Ausbau seiner Wirtschafts- und Regierungsführungsstrukturen im Rahmen der zurzeit laufenden Ausarbeitung seiner Verfassung auch weiterhin Hilfe zu gewähren; UN 12 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة ووكالات الأمم المتحدة مواصلة تقديم مساعدتها لتوكيلاو وهي تمضي قدما في تنمية اقتصادها وتطوير هياكل حكمها في سياق تطورها الدستوري الجاري؛
    13. fordert die Verwaltungsmacht und die Organisationen der Vereinten Nationen auf, Tokelau beim weiteren Ausbau seiner Wirtschafts- und Staatsführungsstrukturen im Rahmen der zur Zeit laufenden Ausarbeitung seiner Verfassung auch weiterhin Hilfe zu gewähren; UN 13 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة ووكالات الأمم المتحدة أن تواصل تقديم مساعدتها لتوكيلاو وهي تمضي قدما في تنمية اقتصادها وتطوير هياكل حكمها في سياق تطورها الدستوري الجاري؛
    Noch seine Wirtschaft. Noch hat sich die Zusammensetzung der Bevölkerung geändert. TED لم تغير اقتصادها. لم تغير تركيبتها السكانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus