"اقتناع" - Traduction Arabe en Allemand

    • Überzeugung
        
    • überzeugt
        
    Beseitigt man jeglichen Zweifel, dann bleibt kein Glaube übrig, sondern absolute, herzlose Überzeugung. TED انزع كل الشك، وما يتبقى ليس اﻹيمان، بل اقتناع مطلق، بلا قلب.
    Die erste amerikanische Revolution wurde von dieser Überzeugung ausgelöst: Open Subtitles اندلعت الثورة الأمريكية الأولى عن طريق اقتناع غير متزعزع
    Die Hochrangige Gruppe ist sich in der Überzeugung einig, dass der Kampf gegen die zunehmende Umweltzerstörung eine der größten kollektiven Herausforderungen für die wirtschaftliche Entwicklung und das Wohlergehen der Menschheit ist. UN ويجمع الفريق عن اقتناع على أن مواجهة اتجاهات تدهور البيئة التي تسوء يوم بعد يوم هي إحدى أعظم التحديات الجماعية لتحقيق التنمية الاقتصادية والرفاه البشري.
    Wir sind davon überzeugt, dass ein verbesserter Marktzugang für Waren und Dienstleistungen, die von Ausfuhrinteresse für die Schuldnerländer sind, ein wichtiger Faktor bei der Erhöhung der Schuldentragfähigkeit ist. UN وإننا على اقتناع بأن زيادة سبل النفاذ إلى الأسواق بالنسبة للسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان المدينة هي عامل هام في تعزيز القدرة على تحمل الديون.
    Wenn all dies vorbei ist, wenn du davon überzeugt bist, dass ich nichts weiter anzubieten habe, was dann? Open Subtitles عندما يتم هذا ، عندما كنت على اقتناع بما أننه لم يبقى شيء لأقدمه، وماذا بعد؟
    So können die Hauptabteilungs- und Bereichsleiter ihr Personal jetzt selbst auswählen, sobald die zentralen Überprüfungsgremien zu der Überzeugung gelangt sind, dass die Bewerber ordnungsgemäß bewertet und die entsprechenden Verfahrensregeln eingehalten wurden. UN وبات الآن في وسع رؤساء الإدارات والمكاتب اختيار موظفيهم فور اقتناع هيئات الاستعراض المركزية بأن تقييم المرشحين قد تم حسب الأصول ووفق الإجراءات المناسبة.
    Andere – insbesondere die Verwalter von Kapitalanlagen – gelangen immer mehr zu der Überzeugung, dass die Ökonomen nicht besonders gut Bescheid wissen und dass das, was sie wissen, für Trader wie sie selbst nutzlos ist. Sie sehen wenig Grund zu der Annahme, dass die aktuellen Anlagewerte und Handelsströme nicht langfristig aufrechtzuerhalten sein sollten. News-Commentary هناك آخرون ـ ومنهم مديرو الأصول المالية بصورة خاصة ـ أصبحوا على اقتناع متزايد بأن خبراء الاقتصاد لا يعرفون الكثير، وأن ما يعرفونه لا يشكل أي قيمة أو نفع لأمثالهم من التجار. وهم لا يرون سبباً يدعوهم إلى الاعتقاد بأن قيم الأصول الحالية والتدفقات التجارية ليست قابلة للدوام.
    Glaube ist keine Frage der Wahl, sondern der Überzeugung. Open Subtitles العقيدة ليست مسالة اختيار ولكن اقتناع
    Und ich beschloss, dass das einzige Mittel gegen diesen Zustand, ein schwer erreichbarer Traum sei, ein extremer Traum, den zu verfolgen äußerste Überzeugung und unerschütterliche Leidenschaft bedürfte, etwas, das mich zu meinem besten Selbst in jedem Aspekt meines Lebens machen würde, zu jeder Minute jeden Tages, denn der Traum war so groß, dass ich ihn ohne diese Einstellung und Überzeugung nicht erreichen konnte. TED وقررت ان العلاج لك هذا الاستياء سوف يكون ان اطارد حلما عظيما حلم غاية في السمو شيئ يتطلب اقتناع تام وشغف لا يتزعزع, شيء سوف يجعلني اكون في افضل شخصية كنت عليها في كل اوجه حياتي. كل دقيقة وكل يوم لان الحلم كان كبيرا جدا بحيث انني لن استطيع انجازه بدون ذلك النوع من الاقتناع
    Der Zugewinn an wirtschaftlicher und militärischer Macht ermutigt die chinesische Regierung, eine härtere Außenpolitik zu verfolgen. Obwohl es früher das Evangelium seines „friedlichen Aufstiegs“ predigte, legt China jetzt langsam die feinen Manieren ab, in der Überzeugung, dass es die notwendige Kraft dafür erlangt hat. News-Commentary إن صعود القوة الاقتصادية والعسكرية الصينية يعمل على تشجيع حكومة الصين على ملاحقة سياسة خارجية أكثر استخداماً للعضلات. فبعد التبشير في وقت سابق بإنجيل "النهضة السلمية"، بدأت الصين الآن في خلع القفازات، وقد باتت على اقتناع بأنها اكتسبت العضلات اللازمة.
    Wieder einmal handeln französische Gesetzgeber in der Überzeugung, dass sie es besser wissen als die Marktteilnehmer. Abgesehen von den Versprechen, die Arbeitsmarktregulierung abzubauen, laufen alle neuen Maßnahmen darauf hinaus, dass Beamte staatliche Gelder und Subventionen an Unternehmen und Projekte ihrer Wahl weiterleiten. News-Commentary ومرة أخرى، يعمل المشرعون الفرنسيون استناداً إلى اقتناع مفاده أنهم أفضل علماً من المشاركين في السوق. وبعيداً عن الوعود بخفض القيود التنظيمية المفروضة على تشغيل العمالة، فإن كل التدابير الجديدة تتلخص في توجيه المسؤولين لأموال الدولة والإعانات إلى الشركات والمشاريع التي يختارونها كيفما شاءوا.
    Tatsächlich wurde die entscheidende französisch-deutsche EU-Achse von der Überzeugung zusammengehalten, dass die politische Ordnung in einer Demokratie von der Sicherheit der Schulden abhängig war. In Deutschland wurde die Enteignung von zwei Generationen von Obligationären aus der Mittelschicht als Ergebnis der beiden Kriege unter dem Kaiser und unter Hitler angesehen – mit anderen Worten als Ergebnis eines Demokratieversagens. News-Commentary والواقع أن المحور الفرنسي الألماني البالغ الأهمية لم يتأسس إلا بفضل اقتناع عميق باعتماد النظام السياسي في الحكم الديمقراطي على أمن الديون. وفي ألمانيا، اعتبرت مصادرة أملاك جيلين من حاملي السندات المنتمين إلى الطبقة المتوسطة بمثابة نتيجة مباشرة لحروب القيصر، ثم حروب هتلر ـ أو بعبارة أخرى، نتيجة لفشل الديمقراطية.
    Serbien ist als Nachkriegsgesellschaft, die auf einer Reihe von Kompromissen aufbaut, in einer guten Position, um Europas dringend notwendigen Sicherheitsdialog zu koordinieren, während es den Vorsitz der OSZE innehat – einer Organisation, die uns in unserem eigenen Transitionsprozess begleitet hat. Könnte es einen besseren Fürsprecher geben, als jemanden, der aus der Überzeugung der eigenen Erfahrung spricht? News-Commentary الواقع أن صربيا، مجتمع ما بعد الصراع الذي أقيم على سلسلة من التنازلات والتسويات، في موقع جيد لتنسيق الحوار الأمني المطلوب بشدة في أوروبا أثناء رئاستها لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا ــ وهي المنظمة التي ساعدتنا خلال مرحلتنا الانتقالية. وهل نجد لأي قضية نصيراً أفضل من ذلك الذي يتحدث عن اقتناع مكتسب من تجربة شخصية؟
    Die Veränderungen strahlten die Hoffnungen dieser Zeit aus und die Führungsköpfe haben reagiert. Wir haben die Berliner Mauer in der Überzeugung zu Fall gebracht, dass zukünftige Generationen die Fähigkeit besitzen würden, Herausforderungen gemeinsam zu meistern. News-Commentary لقد شهد عام 1989 تغيرات هائلة كانت تُـعَد قبل سنوات فقط في حكم المستحيل. ولكن ما حدث في ذلك العام لم يكن من قبيل المصادفة. إذ أن تلك التغيرات كانت متوافقة مع آمال وطموحات الشعوب في ذلك الوقت، فاستجاب القادة والزعماء لها. لقد أسقطنا سور برلين ونحن على اقتناع تام بأن الأجيال القادمة سوف تكون قادرة على مواجهة التحديات.
    Einige Länder haben ihre Märkte für Importe geöffnet; andere haben sie geschlossen. Viele wurden von Lebensmittelhilfen abhängig, während andere aufgrund der Überzeugung handelten, dass die Beseitigung des Hungers lediglich von der Förderung des BIP-Wachstums abhinge. News-Commentary لا شك أن مجموعة كبيرة من الأدوات تم تقديمها منذ التوقيع على الإعلان العالمي في إطار جهود مكافحة الجوع. وقد أصبح كثيرون يعتمدون على المساعدات الغذائية، في حين تعامل البعض مع الأمر انطلاقاً من اقتناع بأن استئصال الجوع مجرد وسيلة لتعزيز نمو الناتج المحلي الإجمالي. ولكن مثل هذه الجهود كانت محدودة النجاح.
    Während Amerikas Legitimität abnimmt, erscheinen neue Akteure auf der Weltbühne – oder kommen zu einer Zugabe zurück. Russland und China sind derzeit nicht nur durch ihre Energieabkommen vereint, sondern auch durch die Überzeugung beider Länder, dass ihre Zeit gekommen ist und dass die Außenwelt sie mehr braucht, als sie die Außenwelt brauchen, insbesondere die USA. News-Commentary مع تضاؤل شرعية أميركا فقد بدأت قوى فاعلة أخرى في الظهور على الساحة العالمية ـ أو عادت إلى الظهور من جديد. فالتآلف والانسجام بين روسيا والصين اليوم لم يكن ناجماً عن اتفاقياتهما الثنائية بشأن الطاقة فحسب، بل إن ذلك نابع أيضاً من اقتناع كل من الدولتين بأن وقتهما قد حان، وأن العالم الخارجي يحتاج إليهما أكثر من حاجتهما إلى العالم الخارجي، وبصورة خاصة الولايات المتحدة.
    Wir sind überzeugt, dass es für das Rennen der richtige Weg ist, genau das ist, was die Abteilung braucht. Open Subtitles نحن على اقتناع هذا هو الاتجاه الصحيح للسباق، فقط الشيء الذي تحتاجه الشعبة.
    Wir sind nach wie vor überzeugt, dass Fortschritte für Frauen Fortschritte für alle sind. UN 58 - ما زلنا على اقتناع بأن التقدم الذي تحرزه المرأة هو تقدم للجميع.
    Wir sind nach wie vor überzeugt, dass Fortschritte für Frauen Fortschritte für alle sind. UN 58 - ما زلنا على اقتناع بأن التقدم الذي تحرزه المرأة هو تقدم للجميع.
    Wir sind davon überzeugt, dass ein verbesserter Marktzugang für Waren und Dienstleistungen, die von Ausfuhrinteresse für die Schuldnerländer sind, ein wichtiger Faktor bei der Erhöhung der Schuldentragfähigkeit ist. UN وإننا على اقتناع بأن زيادة سبل النفاذ إلى الأسواق بالنسبة للسلع والخدمات ذات الأهمية التصديرية للبلدان المدينة عامل هام في تعزيز القدرة على تحمل الدين.
    Ich bin fest davon überzeugt, dass wir in Zukunft Besseres leisten können und werden und dabei im Rahmen der Charta und der Ziffern 138 und 139 des Gipfelergebnisses handeln werden. UN وإني على اقتناع راسخ بأننا قادرون على الارتقاء بعملنا في المستقبل، وسنفعل ذلك حتماً، ونحن نتصرف بشكل تام ضمن إطار الميثاق وأحكام الفقرتين 138 و 139 من الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus