"الآليات التي" - Traduction Arabe en Allemand

    • Mechanismen
        
    Was sind die Mechanismen, die es Menschen ermöglichen, zu überleben? TED ما هي الآليات التي تساعد الناس على البقاء؟
    Während seine Mechanismen für Strahlungsresistenz bekannt sind, müssen wir noch die relevanten Gene für Säugetiere anpassen -- TED ورغم تعرفنا على الآليات التي تتحمل بها الإشعاع، مازال علينا ملاءمة الجينات المعنية مع الثدييات.
    • Ausarbeitung der Mechanismen, die die Vereinigten Staaten von Amerika und die Europäische Union gegen alle im östlichen Teil der Demokratischen Republik Kongo operierenden Milizen einsetzen sollten, durch die Mitglieder der Dreiparteien-Kommission; UN • وضع أعضاء اللجنة الثلاثية الآليات التي ينبغي للولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي استخدامها ضد جميع الميليشيات العاملة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Es muss dafür gesorgt werden, dass das Kriegführen zu einer möglichst unattraktiven Option wird, während Mechanismen für die friedliche Beilegung von Streitigkeiten und die Schaffung der Voraussetzungen für einen kontinuierlichen Dialog, in dem alle Interessenträger ein Mitspracherecht haben, attraktiver und leichter zugänglich gemacht werden müssen. UN ويجب السعي بقدر المستطاع إلى تبغيض خيار اللجوء إلى الحرب مع الترغيب في اللجوء إلى الآليات التي تعمل على تسوية الصراعات بالطرق السلمية وتمهيد المجال للحوار المستمر الذي يجد فيه جميع أصحاب المصلحة صوتا لهم مع تيسير سبل الاستعانة بتلك الآليات.
    l) Mechanismen stärken, die den zwischenstaatlichen Austausch und die Anwendung bewährter Praktiken in der nachhaltigen Waldbewirtschaftung verbessern, unter anderem durch Informations- und Kommunikationstechnologien auf Basis kostenloser Software; UN (ل) تعزيز الآليات التي تشجع تبادل أفضل الممارسات فيما بين البلدان واستعمالها في مجال الإدارة المستدامة للغابات، بوسائل منها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات القائمة على البرامجيات المجانية؛
    64. stellt ferner mit Besorgnis fest, dass die bestehenden Mechanismen für Vorschläge zur Neueinstufung von Dienstposten und ihre Besetzung unzureichend sind, und ersucht den Generalsekretär, einen neuen Mechanismus zu schaffen, der unter der Schirmherrschaft des Bereichs Personalmanagement alle Neueinstufungsvorschläge zentralisiert, wobei alle derartigen Vorschläge die folgenden Kriterien zu erfüllen haben: UN 64 - تلاحظ كذلك بقلق أوجه القصور في الموجود من الآليات التي تقترح تصنيف الوظائف وتتولى عملية شغل الوظائف المعادة تصنيفها، وتطلب إلى الأمين العام أن ينشئ آلية جديدة تحت إشراف مكتب إدارة الموارد البشرية تتجمع لديها كل اقتراحات إعادة التصنيف، شريطة أن تستوفي أي اقتراحات من هذا القبيل المعايير التالية:
    4. nimmt Kenntnis von dem vom Sekretariat verfassten Dokument "Von der Generalversammlung eingesetzte Mechanismen im Zusammenhang mit der Verhütung und Beilegung von Streitigkeiten"; UN 4 - تحيط علما بالورقة التي أعدتها الأمانة العامة بعنوان ''الآليات التي أنشأتها الجمعية العامة في سياق منع المنازعات وتسويتها``()؛
    c) nationale Komitees oder andere Mechanismen unter Beteiligung indigener Bevölkerungsgruppen schaffen, um sicherzustellen, dass die Ziele und Aktivitäten der Dekade auf der Grundlage der vollen Partnerschaft mit den indigenen Bevölkerungsgruppen geplant und durchgeführt werden; UN (ج) إنشاء لجان وطنية أو غير ذلك من الآليات التي تشارك فيها الشعوب الأصلية لكفالة تخطيط وتنفيذ أهداف وأنشطة العقد على أساس الشراكة الكاملة مع الشعوب الأصلية؛
    Natürlich handelt es sich dabei um die gleichen Mechanismen, die auch die Fed in ihrem Bestreben, das Wachstum in den USA anzukurbeln, seit drei Jahren verfolgt. Die makroökonomischen Auswirkungen sind jedoch durchwegs hinter den Erwartungen zurückgeblieben und es gibt Grund zur Annahme, dass es in Japan noch schwieriger wird, mit Geldpolitik allein die nötige Dynamik zu erzeugen. News-Commentary وهذه بالطبع نفس الآليات التي استهدفها بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي على مدى ثلاث سنوات تقريباً في إطار محاولاته الرامية إلى تحفيز النمو في الولايات المتحدة. وكانت نتائج الاقتصاد الكلي على نحو ثابت أقل من التوقعات، وهناك من الأسباب ما يجعلنا نعتقد أن اكتساب السياسة النقدية وحدها للقدر الكافي من التأثير سوف يكون أكثر صعوبة في اليابان.
    Genauso wenig darf jedoch nationale Sicherheit kein behördlicher Blankoscheck für Eingriffe in individuelle Freiheitsrechte sein. Um Vertrauen herzustellen, von dem unsere digitale Wirtschaft abhängt, ist das Finden von Mechanismen, die zugleich individuelle Rechte und Gemeinwohl garantieren, ausschlaggebend. News-Commentary ولابد من إيجاد التوازن المناسب. ولا ينبغي لحماية البيانات أن تقف في طريق إنفاذ القانون الشرعي. كما لا ينبغي للأمن الوطني أن يستخدم كذريعة تسمح للسلطات العامة بالتدخل في الحريات الشخصية. ويُعَد إيجاد الآليات التي تضمن حقوق الأفراد والمصلحة العامة أمراً بالغ الأهمية لترسيخ الثقة التي يعتمد عليها الاقتصاد الرقمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus