Ich bin froh, dass ihr trotz der jüngsten Ereignisse kommen konntet. | Open Subtitles | أنا مسرور أنك كنت قادر على الانضمام لنا بعد الأحداث الأخيرة |
Trotzdem verlangt der König, dass Ihr mit mir in den Süden reist... und die jüngsten Ereignisse erklärt... die in solchem Gegensatz zu seinen Wünschen standen. | Open Subtitles | ومع ذلك ، فإن الملك يأمركم بالسفر معي لشرح هذه الأحداث الأخيرة والتي تبدو مخالفة لآماله |
Unanständig reich, sollte ich die jüngsten Ereignisse richtig deuten. | Open Subtitles | ثري فاحش , أذا كانت الأحداث الأخيرة تشكل مؤشراً ثري فاحش , أذا كانت الأحداث الأخيرة تشكل مؤشراً |
Kann eine Person des öffentlichen Lebens ein Privatleben haben? jüngste Ereignisse in drei Ländern haben die Bedeutung dieser Fragen herausgestellt. | News-Commentary | هل من الممكن أن تتمتع الشخصية العامة بحياة خاصة؟ كانت الأحداث الأخيرة التي شهدتها ثلاثة بلدان سبباً في إلقاء الضوء على أهمية هذا السؤال. |
Und aufgrund der jüngsten Ereignisse dachte ich mir, dass es nicht schaden könnte. | Open Subtitles | وفي ضوء الأحداث الأخيرة لم أفكر بأنه سيضر |
Es geht dir in letzter Zeit so gut, wie die jüngsten Ereignisse zeigen. | Open Subtitles | لقد كُنتِ تُبلين بلاءًا حسناً مُؤخراً كما يتبين من الأحداث الأخيرة |
Die jüngsten Ereignisse überschatten die heutige Feier schwer. | Open Subtitles | الأحداث الأخيرة .. تغطي بشدة على احتفالية اليوم |
Im Licht der jüngsten Ereignisse, rege ich an, dass wir diesem Doktor mit sofortiger Wirkung alle Krankenhausprivilegien entziehen. | Open Subtitles | في ضوء الأحداث الأخيرة أنتقل لإلغاء جميع إمتيازات المستشفى لهذا الغرض الطبيب ليس معني بالأمر |
Der volle Nutzen dieser Verbesserungen wird sich zwar erst im Laufe der Zeit einstellen, doch haben uns die jüngsten Ereignisse schon früh auf die Probe gestellt. | UN | وفي حين أنه سيجري فقط إدراك القيمة الكاملة لهذه التحسينات بمرور الوقت، فإن الأحداث الأخيرة لم تنتظر لوضعنا موضع الاختبار. |
mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis über die jüngsten Ereignisse im Flüchtlingslager Dschenin, namentlich über die Toten und Verletzten, die Zerstörungen und die Vertreibung zahlreicher ziviler Bewohner des Lagers, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء الأحداث الأخيرة التي جرت في مخيم جنين للاجئين، بما في ذلك ما حل بالعديد من سكانه المدنيين من خسائر في الأرواح وإصابات وتدمير وتشريد، |
Die jüngsten Ereignisse werfen ein völlig neues Licht auf die Fakten,... ..mit denen man versucht hat, außerirdisches Leben zu beweisen,... ..und auf die sich Agent Mulders gesamte Überzeugung stützt. | Open Subtitles | الأحداث الأخيرة سلطت ضوءاً جديداً.. هذا يمكنه أن يثبت وجود حياة أخرى على كوكب آخر, وهو أساس افتراض العميل مولدر المخلص لعمله. |
Die Aufregungen der jüngsten Ereignisse nahmen mich in Beschlag. | Open Subtitles | كنت منشغلاً باضطرابات الأحداث الأخيرة |
"Angesichts der jüngsten Ereignisse." "Unter der derzeitigen Situation." | Open Subtitles | "في ضوء الأحداث الأخيرة" "في ظل الوضع الراهن" |
Ihre Verbindung zur OPA haben einige der Ältesten in den Autoritäten beunruhigt, insbesondere vor dem Hintergrund der jüngsten Ereignisse im Gürtel. | Open Subtitles | علاقاتك مع الـ " أوبا " جعلت عدد من الشيوخ في السلطات غير مُرتاحين ولاسيما في ضوء الأحداث الأخيرة التي حدثت في الحزام |
Wenn Sie eben zuschalten, Trish Talk spricht über die jüngsten Ereignisse, die die Einwohner Harlems verstört haben und so manche ängstigen. | Open Subtitles | إن انضممتم إلينا للتو, فهذا"تريش توك" ونناقش الأحداث الأخيرة التي حيرت مواطني"هارلم", |
2. begrüßt die Initiative des Generalsekretärs, durch eine Ermittlungsgruppe genaue Informationen über die jüngsten Ereignisse im Flüchtlingslager Dschenin zu gewinnen, und ersucht ihn, den Sicherheitsrat unterrichtet zu halten; | UN | 2 - يرحب بمبادرة الأمين العام إلى استقاء معلومات دقيقة بشأن الأحداث الأخيرة في مخيم جنين للاجئين عن طريق فريق لتقصي الحقائق، ويطلب إليه أن يبقي مجلس الأمن على علم بذلك؛ |
Aber... jüngste Ereignisse haben etwas verändert und... und jetzt weiß ich, dass ich etwas bewegen kann. | Open Subtitles | لكنّ الأحداث الأخيرة بدّلت الأمور، و... والآن غدوت أعلم أنّ بوسعي صنع فرق. |
Aber eine Reihe jüngster Ereignisse deutete darauf hin, dass die Tiere auf der ganzen Welt entschieden hätten: "Nie wieder." | Open Subtitles | ولكن سلسلة من الأحداث الأخيرة توحي جميعأنحاءالعالمالحيوانات قدقررت: لا أكثر |
Du bist offensichtlich nicht auf der sonnigen Straßenseite, wenn man die kürzlichen Ereignisse bedenkt. | Open Subtitles | لكنّي أتفهم موقفك، واضح أن حياتك ليست رغدة في ظل الأحداث الأخيرة. |
Aber schließlich kam dabei die Rückkehr zur Normalität für anderthalb Millionen Menschen in Nordirland heraus. Ich vertrete keine apokalyptische Sichtweise hinsichtlich der jüngsten Vorfälle – obwohl sie für die betroffenen Familien äußerst tragisch sind. | News-Commentary | الحقيقة أنني لا أرى الأحداث الأخيرة من منظور مأساوي ـ دون التهوين من حجم المأساة التي ألمت بالأسر المكلومة. فما حدث لا يتعدى كونه نوبة فوضوية عابرة من العنف من جانب أقلية ضئيلة. وهذا يساعد على نحو ما في تسليط الضوء على أهمية ما تم إنجازه في أيرلندا الشمالية. |
Nach den jüngsten Ereignissen haben wir eine hübsche Auswahl. | Open Subtitles | بعد الأحداث الأخيرة ،لدينا الكثير من الفرص. |