"الأحوال" - Traduction Arabe en Allemand

    • Fall
        
    • läuft
        
    • oder
        
    • Fällen
        
    • Lebensbedingungen
        
    • Umständen
        
    • Bedingungen
        
    • sowieso
        
    • geht
        
    • auch
        
    • Dinge
        
    • s
        
    • alles
        
    • trotzdem
        
    • immer
        
    Madam sagte mir neulich, ich dürfe auf keinen Fall in den Keller gehen. Open Subtitles السيده طلبت مني ان لا أنزل الي القبو بأي حال من الأحوال
    Er ist in jedem Fall tot - auch wenn er wieder zurückkommt. Open Subtitles فى كل الأحوال هو ميت إذا بقى هناك أو عاد هنا
    alles läuft bestens. Mutter möchte eine stattliche Hochzeit. Open Subtitles ليس في هذه الأحوال تتمنى أمي أن تحظى ابنتها بزفاف كبير
    So oder so, du wirst bald versichert sein und zu einem richtigen Arzt gehen können. Open Subtitles ولكن بكل الأحوال ستحصلين على التنأمين بوقت قريب وتستطيعين وقتها أن تزوري طبيباً حقيقياً
    Später in derselben Nacht schrieb die Krankenschwester, was immer sie in diesen Fällen schreiben, und weißt du, was sie mir sagte? Open Subtitles كانت الممرضة تطبع ما يطبع في تلك الأحوال أتعرف ماذا قالت لي ؟ قالت لي كم يعني كتابي لها
    In diesem Fall werden wir denen, die Freiheit von Furcht erstreben, bestenfalls auf unvollkommene Weise helfen können. UN ومن ثم، ستظل قدرتنا على تقديم المساعدة لمن يسعون إلى التحرر من الخوف، جزئية في أفضل الأحوال.
    zutiefst beunruhigt über das Weiterbestehen und Wiederaufflammen dieser Phänomene und erklärend, dass sie in keinem Fall und unter keinen Umständen zu rechtfertigen sind, UN وإذ يثير جزعها العميق استمرار هذه الظواهر وبروزها من جديد، وإذ تعلن أنه لا يمكن تبريرها مهما كانت الأحوال والظروف،
    In keinem Fall darf das Kind auf Grund einer Behinderung entweder des Kindes oder eines oder beider Elternteile von den Eltern getrennt werden. UN ولا يجوز بحال من الأحوال أن يفصل الطفل عن أبويه بسبب إعاقة للطفل أو أحد الأبوين أو كليهما.
    zutiefst beunruhigt über das Weiterbestehen und Wiederaufflammen dieser Phänomene und erklärend, dass sie in keinem Fall und unter keinen Umständen zu rechtfertigen sind, UN وإذ تعرب عن الجزع العميق من استمرار هذه الظواهر وبروزها من جديد وإذ تعلن أنه لا يمكن تبريرها مهما كانت الأحوال والظروف،
    Wahrhaftig?" Auf jeden Fall sollten wir einige grossartige Dinge kaufen und besitzen. TED في كل الأحوال علينا أن نمتلك بعض الأمتعة الكبيرة
    Versuche, meine Gedichte zu vertonen, führten zu katastrophalen Ergebnissen in jedem einzelnen Fall. TED محاولات وضع موسيقى علي قصائدي كانت كارثية، في جميع الأحوال.
    Michaels, einen Einsatz in einer Bar muss man immer übernehmen... denn ein Bier springt immer dabei raus, egal wie's läuft. Open Subtitles دائما يامايكل أقبل الاتصال اذا كانت الحالة في حانة بجميع الأحوال ستحصل على بيرة
    Hört zu, Kinder, das Restaurant läuft nicht gut, und ich glaube, euer Vater hat beschlossen, es zu verkaufen. Open Subtitles إصغوا يا أولاد، الأحوال صعبة في المطعم، وأظن أن أبّاكم قرّر أخيراً أن يبيعه.
    Eine gute Idee. Du rückst noch eine Kanone raus, oder ich erschieße dich. Open Subtitles في كل الأحوال ستكون ميّتاً إذا لم تحصل لي على سلاح آخر.
    Und, hasst er mich heute mehr oder weniger als den Rest der Welt? Open Subtitles كيف الأحوال هل يكرهني أكثر أو أقل من كرهه لباقي العالم اليوم؟
    In all diesen Fällen hat man den Schuldinhabern – d.h. den Einzahlern – Liquidität versprochen. Doch sobald erst einmal Zweifel an diesem Versprechen aufkommen, kann es nicht mehr eingelöst werden. News-Commentary في كل هذه الأحوال حصل المودعين على وعد بتوفير السيولة، إلا أن الوفاء بهذا الوعد أمر متعذر للغاية إذا ما أصبح موضع شك، وهو الآن موضع شك بالفعل.
    zutiefst besorgt über die Verschlechterung der Lebensbedingungen des palästinensischen Volkes, insbesondere der Kinder, im gesamten besetzten Gebiet, die eine wachsende humanitäre Krise darstellt, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء تدهور الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني، ولا سيما الأطفال، في جميع أنحاء الأرض المحتلة الذي يشكل أزمة إنسانية متفاقمة،
    Die Tatsache, dass ich Mr. Silver als einen russischen Spion enttarnen werde, soll sie unter keinen Umständen davon abhalten, großzügig zu sein. Open Subtitles الحقيقة التي على وشك الظهور بأن السيد سيلفر في الواقع مجرد جاسوس روسي ينبغي بأي حال من الأحوال الثناء عليه
    Wenn die Bedingungen stimmen, wissen und sehen wir, dass diese Innovation bereit ist im ländlichen Afrika zu explodieren, genauso wie überall. TED عندما تكون الأحوال صحيحة، نحن نعرف ونرى أن الإبتكار جاهز للإنفجار في أرياف أفريقيا، تماماً مثل أي مكان آخر.
    Hör nicht auf ihn. Er weiß, dass er sowieso tot ist. Open Subtitles لا تنصت إليه، فإنّه عليم بكونه هالكًا في مطلق الأحوال.
    Er ist vielleicht ihre einzige Chance. Es geht doch um ihr Schicksal. Open Subtitles ذلك الفتى قد يكون فرصتها الوحيدة إنه مصيرها في كل الأحوال
    Insgesamt bist du sowohl sehr moralisch in Geschäftsdingen... als auch sehr weitblickend im sozialen Bereich. Open Subtitles على كل الأحوال انت تجمع بين الأخلاقيات في شؤون العمل وبالتأكيد بُعد النظر إجتماعيا
    Ich kann nicht. Ich würde eh nicht über solche Dinge reden. Open Subtitles لن اتكلم عن مثل هذه الأمور بأي حال من الأحوال
    Die haben mir 'ne Spritze gegeben und jetzt geht's mir wieder gut. Open Subtitles انظر الي .. هم سيطلقون النار علي و أنا بكل الأحوال أتحسن
    Wenn damals alles besser gewesen wäre, hätte sich nicht so vieles verändert. Open Subtitles .. حسناً، إن كانت الأمور عظيمة لن يأملوا بتغيير الأحوال أبداً
    Ja. trotzdem. Einiges wäre anders gelaufen, wenn ich ihn behalten hätte. Open Subtitles نعم، إلّا أنّ الأحوال كانت لتختلف كثيراً لو احتفظتُ به

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus