Vor der Errichtung des Sondergerichtshofs gesammelte Beweismittel | UN | الأدلة التي تم جمعها قبل إنشاء المحكمة الخاصة |
Die im Hotelzimmer sichergestellten Beweismittel sind ein Indiz für eine versehentliche Überdosis. | Open Subtitles | الأدلة التي وجدت في غرفة النوم أكدتأنهذهجرعةمضاعفة.. |
Und es gibt weitere Beweise, die diese Theorie unterstützen. | TED | وهناك المزيد من الأدلة التي تدعم هذه النظرية أيضا. |
Die Beweise gegen Sie sind ziemlich stark, also, aehm... ..erzaehIen Sie mir doch Ihre Version der Geschichte. | Open Subtitles | الآن، الأدلة التي ضدكم في غاية القوة لما لا ترويا لي قصتكما؟ |
Wissen Sie, ich habe den größten Teil der Beweise erarbeitet. | Open Subtitles | أتعرف أنك تغلبت على الأدلة التي جمعتها أنا ؟ |
Ich hoffe, zeigen zu können, dass die Untersuchung fragwürdiger Behauptungen, die Untersuchung der Beweise, die fragwürdige Behauptungen Belegen, nicht eine Art fieser Mäkelei ist. Sie ist gesellschaftlich von Nutzen, | TED | وما أسعى لأن أشرحه هون أن دحض هذه الإدعاءات الهزيلة، وإختبار الأدلة التي تقوم عليها هذه الإدعاءات، هى ليست أكثر من أنشطة مغلوطة شريرة ; إنها أمرٌ مفيد إجتماعياً |
Die von den fünf Ländern gesammelten Hinweise deuten auf eine Rakete hin, die von einem russischen Buk-System unter der Führung eines russischen Teams abgeschossen wurde. | News-Commentary | وتشير الأدلة التي جمعتها الدول الخمس إلى صاروخ أطلِق من نظام الصواريخ الروسي بوك والذي كان يتولى تشغيله طاقم روسي. |
All das im Dienste einer Kunstwährung, des Euro, angerichtete Leid in Europa ist umso tragischer, als es unnötig ist. Trotz der sich häufenden Belege für das Scheitern der Sparpolitik sind Deutschland und andere „Falken“ dabei, diese noch zu intensivieren – und verwetten so Europas Zukunft auf eine längst diskreditierte Theorie. | News-Commentary | الحق أن كل المعاناة في أوروبا ــ والمتمثلة في خدمة حيلة اليورو التي هي من صنع البشر ــ تصبح أكثر مأساوية لأنها غير ضرورية. ورغم تصاعد الأدلة التي تؤكد فشل التقشف بشكل مستمر، فإن ألمانيا وغيرها من الصقور تضاعف الاعتماد عليه، فتراهن بمستقبل أوروبا على نظرية فقدت مصداقيتها منذ أمد بعيد. لماذا إذن نزود أهل الاقتصاد بالمزيد من الحقائق لإثبات هذه النقطة؟ |
Wir haben noch all die Beweise von Ihrer letzten Eskapade, Ihren falschen Aktien. | Open Subtitles | لا زلنا نملك كل الأدلة التي تورطكم بعملية النصب المتعلقة ببيع الأسهم |
Die in jedem dieser Fälle erhobenen Beweise bestätigten die eingegangenen Anschuldigungen. | UN | وقد أثبتت الأدلة التي تم الحصول عليها في كل من هذه الحالات صحة الادعاءات الواردة. |
Warte mal kurz, würde das nicht jegliches Beweismittel, das er heute verwenden möchte, unzulässig machen? | Open Subtitles | مهلاً، ألا يعني أنّ كل الأدلة التي يفكر باستخدامها مرفوضة ؟ |
Die Anklage stützt sich auf die Beweismittel, die man am Tatort gefunden hat. | Open Subtitles | تم تأكيد ذلك بما لدينا من أدلة، الأدلة التي تم الحصول عليها... |
Damit du alle belastende Beweismittel verschwinden lassen kannst? | Open Subtitles | حتى تتمكن من مسح كل الأدلة التي تدينها |
Alle Beweise, die das Mädchen betreffen, das Geständnis des Verdächtigen alle Beweise müssten ausgeschlossen werden. | Open Subtitles | جميع الأدلة التي تتعلق بالفتاة ...واعتراف المشتبه به ...والدليل المادي ينبغي أن يتم استبعادهم |
Beweise, die zwingend erscheinen, sich bei genauerer Betrachtung... jedoch als für diesen Fall völlig irrelevant herausstellen. | Open Subtitles | الأدلة التي تبدو ان لها بعض المواد ولكن عند الفحص الدقيق سوف نثبت ان ليست لها أي صلة على الإطلاق بهذه القضية |
Ja, Joe hatte jede Menge Beweise gegen euch. | Open Subtitles | نعم, جو كان لديه جميع الأدلة التي تدينكم |
Sagen wir mal, ich ignoriere die Beweise gegen Sie. Was dann? | Open Subtitles | لنقل أنني تجاهلت الأدلة التي ضدك ماذا بعدها ؟ |
Sie müssen auf Grund der Beweise entscheiden, ob ich bleiben darf. | Open Subtitles | يجب أن تقرر سواء كنتُ سأبقى أم سأرحل على أساس الأدلة التي أمامك |
TEHERAN – Der iranische Präsident Hassan Rouhani hat vor kurzem das Ende des ersten Jahres seiner Amtszeit begangen – nicht nur mit Lächeln, sondern auch mit weiteren Belegen seines Bemühens um Reformen im Inland und eine geostrategische Neuausrichtung. Im Falle Irans gehen diese beiden Notwendigkeiten schon lange Hand in Hand. | News-Commentary | طهران ــ قبل أيام، احتفل الرئيس الإيراني حسن روحاني بإتمام عامه الأول في المنصب، ليس فقط بتوزيع الابتسامات، بل وأيضاً بتقديم المزيد من الأدلة التي تبرهن على جهوده في الإصلاح الداخلي وإعادة توجيه الميول الجيوستراتيجية. وفي حالة إيران، فإن هاتين الضرورتين كانتا تسيران لفترة طويلة جنباً إلى جنب. |
Es hieB, es gäbe Hinweise, die ihn mit beiden Morden - in Verbindung bringen. | Open Subtitles | لكنهم قالوا بأنهم وجدوا كل أنواع الأدلة التي تربط الرجل بالجرائم كلها |
Die Deflation erhöht die reale (inflationsbereinigte) Schuldenlast sowie den realen Zinssatz. Obwohl es kaum Belege für die Bedeutung geringfügiger realer Zinsveränderungen gibt, können die Auswirkungen selbst einer milden Deflation auf die realen Schulden Jahr für Jahr erheblich sein. | News-Commentary | إن الانكماش يؤدي إلى زيادة أعباء الديون الحقيقية (المعدلة وفقاً للتضخم)، فضلاً عن سعر الفائدة الحقيقي. وبرغم قلة الأدلة التي تشير إلى أهمية التغيرات الصغيرة في أسعار الفائدة الحقيقية، فإن التأثير الذي يخلفه أي انكماش معتدل على الدين الحقيقي، من عام إلى عام، قد يكون كبيرا. |
Die dabei erhobenen Beweise bestätigten grobe Fahrlässigkeit und schwere Misswirtschaft seitens des für die Verwaltung der Vermögensgegenstände des Kommunikations- und Informationstechnologiedienst zuständigen Bediensteten und machten deutlich, dass den Vereinten Nationen infolge der mangelnden Aufsicht durch die Linienmanager des Dienstes ein Verlust an Vermögensgegenständen in Höhe von insgesamt etwa 249.000 Dollar entstanden war. | UN | وأكدت الأدلة التي كشف عنها التحقيق حدوث إهمال جسيم ومخالفات إدارية خطيرة من جانب المدير المعني بالأصول في دائرة تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات، وألقـت الضوء على عدم قيام المديرين المختصين بالدائرة بمهام الإشراف والمراقبة، مـمـا أدى إلى حدوث خسائر في ممتلكات الأمم المتحدة بلغ مجموع قيمتها زهـاء 000 249 دولار. |