Und dafür gibt es Gründe, gute Gründe. | TED | وهناك بعض الأسباب , بعض الأسباب الوجيهة. |
Es scheint also gute Gründe zu geben, warum internationale Märkte aktuelle geopolitische Risiken bisher gelassen aufnehmen. Wodurch könnte sich das ändern? | News-Commentary | هناك فيما يبدو إذن بعض الأسباب الوجيهة وراء التفاعل الحميد من قِبَل الأسواق العالمية مع المخاطر الجيوسياسية اليوم. ولكن تُرى ما الذي قد يبدل هذه الحال؟ |
Dennoch gibt es gute Gründe für die Annahme, dass es nur eine Frage der Zeit ist, bis Afrika und seine Völker die negativen Auswirkungen der globalen Krise zu spüren bekommen. Von Ghana bis Kenia haben die Regierungen immer größere Schwierigkeiten, Geld für Infrastrukturprojekte aufzubringen und Staatsschulden zu verkaufen. | News-Commentary | ولكن هناك من الأسباب الوجيهة ما يجعلنا نعتقد أنها مسألة وقت قبل أن تعاني أفريقيا وشعوبها من التأثيرات السيئة الناجمة عن الأزمة العالمية. فمن غانا إلى كينيا، أصبحت الحكومات تواجه صعوبات متزايدة في جمع الأموال اللازمة لتنفيذ مشاريع البنية الأساسية وبيع الديون الرسمية. |
MOSKAU – Die russischen Behörden haben kürzlich die massiven Sicherheitsvorkehrungen präsentiert, die vor den Olympischen Winterspielen 2014 im Schwarzmeerort Sochi durchgeführt werden. Sie haben gute Gründe zur Besorgnis – und nicht nur um die Sicherheit der Athleten und Zuschauer. | News-Commentary | موسكو ـ في الآونة الأخيرة بدأت السلطات الروسية في استعراض التدابير الأمنية الهائلة التي تعتزم تنفيذها قبل إقامة دورة الألعاب الأولمبية الشتوية في منتجع سوتشي على البحر الأسود. والواقع أنها لديها من الأسباب الوجيهة ما يدعو إلى القلق ـ وليس فقط على سلامة الرياضيين والمتفرجين. |
Es bleiben viele gute Gründe für Investoren, das Risiko der afrikanischen Frontier Markets einzugehen. Doch muss nicht zwangsläufig erst eine Dürre, ein Putsch, Krieg oder Völkermord stattfinden, damit sie sich die Sache noch einmal gründlich überlegen. | News-Commentary | ما زال هناك العديد من الأسباب الوجيهة التي من شأنها أن تحمل المستثمرين على المجازفة بالدخول إلى السوق الأفريقية الحدودية. إلا أن الأمر لن يتطلب بالضرورة قحطاً أو انقلاباً أو حرباً أو حملة تطهير عرقي حتى يعيد هؤلاء المستثمرون النظر في الأمر برمته. |
Es gibt gute Gründe zur Annahme, dass China einen unabhängigen europäischen Sicherheitsmechanismus weiterhin akzeptieren wird. Wenn überhaupt, herrscht nur wenig Sorge, dass sich Europa über die ESVP in innere Angelegenheiten Chinas wie beispielsweise Taiwan einmischen wird. | News-Commentary | هناك من الأسباب الوجيهة ما يجعلنا نتوقع استمرار الصين في تقبل الآلية الأمنية الأوروبية المستقلة. ولا شك أن الصين لا تخشى أي تدخل من جانب خطة الأمن والدفاع الأوروبية في شئونها الداخلية، مثل قضية تايوان. والحقيقة أن الصين راغبة في نهوض أوروبا القوية المستقلة، ومن هذا المنطلق فليس من المبكر بالنسبة للصين أن تتطلع إلى نظام عالمي متعدد الأقطاب حقاً. |
Anders ausgedrückt halten es die europäischen Beamten für selbstverständlich, dass der IWF die Eurozone unterstützen sollte, als ob der Rest der Welt dazu irgendwie verpflichtet wäre. Aber selbst wenn sich die Regierungen der Eurozone auf eine viel stärkere Vergrößerung des ESM einigen könnten, gibt es gute Gründe dafür, warum der IWF von weiterer Unterstützung absehen sollte. & & & | News-Commentary | بعبارة أخرى، يعتبر المسؤولون الأوروبيون دعم صندوق النقد الدولي لمنطقة اليورو أمراً مسلماً به، وكأن بقية دول العالم من الواجب عليها أن تلتزم بهذا بشكل أو آخر. أما في الواقع الفعلي فحتى لو تصورنا إمكانية موافقة حكومات منطقة اليورو على زيادة أكبر كثيراً لحجم آلية الاستقرار الأوروبي، فهناك العديد من الأسباب الوجيهة التي تلزم صندوق النقد الدولي بالامتناع عن تقديم أي دعم إضافي. |
Die Unternehmen werden Ghana, Uganda, Tansania und Mosambik zu schnellem Handeln drängen, aber es gibt gute Gründe, warum sie sich etwas Zeit lassen sollten. Die Ressourcen verschwinden nicht, und ihre Preise sind gestiegen. | News-Commentary | لا شك أن الشركات سوف تطلب من غانا وأوغندا وتنزانيا وموزمبيق أن تتحرك بسرعة، ولكن هناك من الأسباب الوجيهة ما يجعلها تتحرك بقدر أعظم من الروية. فالموارد لن تختفي، وأسعار السلع الأساسية كانت في ارتفاع. وفي غضون ذلك، تستطيع هذه الدول أن تنشئ المؤسسات والسياسات والقوانين اللازمة لكي تضمن أن الموارد ستعود بالفائدة على كل مواطنيها. |
Die verschiedenen Interessengruppen innerhalb des Landes haben alle gute Gründe, einen Kompromiss zu finden, bevor der Konflikt sich zuspitzt. So könnten etwa die Gouverneure des Nordens den südlichen Staaten für ihre Unterstützung eines Präsidenten aus dem Norden einen größeren Anteil an den nigerianischen Öleinnahmen anbieten. | News-Commentary | ومع ذلك فإن نيجيريا، على العكس من العراق، تتمتع بتاريخ قريب من الحكم الديمقراطي المستقر نسبياً. والطوائف المختلفة في البلاد لديها من الأسباب الوجيهة ما يحملها على التصالح قبل أن يتفاقم الصراع. حيث يستطيع حكام الشمال على سبيل المثال أن يقدموا للولايات الجنوبية حصة أكبر من عائدات النفط في مقابل دعم الجنوبيين لتنصيب رئيس شمالي. |
Problembeladene geopolitische Giganten waren in der Vergangenheit eine Quelle der Instabilität (Deutschland vor dem Ersten Weltkrieg ist ein offensichtliches Beispiel) und es gibt gute Gründe für die Annahme, dass von ihnen auch im 21. Jahrhundert eine zunehmende Gefahr ausgeht. Momentan allerdings sind sie unbestreitbar machtvoll. | News-Commentary | في الماضي كانت العمالقة الجغرافية السياسية تشكل مصدراً لعدم الاستقرار (وتعتبر ألمانيا قبل الحرب العالمية الأولى مثالاً واضحاً)، وهناك من الأسباب الوجيهة ما يجعلنا نعتقد أن هذه العمالقة أصبحت تشكل خطراً متزايداً في القرن الواحد والعشرين. إلا أنها في الوقت الحالي تتمتع بقوة لا تحتمل الجدال. |
Eine Präsidentschaft, die nie dazu gezwungen wird, stichhaltige Gründe für ihre Politik vorzubringen, nachdem sie das traditionelle System der „Checks and Balances“ ausgehebelt hat, wird bald auch nur mehr wenige stichhaltige Argumente für ihre Politik haben. Die selbstschädigenden Tendenzen einer derart laxen Überwachung der Exekutivgewalt sind heute für alle sichtbar. | News-Commentary | إن الإدارة الرئاسية التي تجد نفسها وقد أصبحت غير مقيدة أو ملزمة بتقديم أي أسباب وجيهة أو مقنعة لانتهاجها سياسة ما، نتيجة لنجاحها في التخلص من الضوابط والقيود التقليدية، سرعان ما تفتقر إلى الأسباب الوجيهة التي قد تبني عليها سياساتها. والحقيقة أن النزوع إلى تدمير الذات لدى هذه السلطة التنفيذية، التي تكاد تتحرر من كافة أشكال الرقابة على تصرفاتها، أصبحت واضحة جلية لكل مبصر. |