"الأسواق المالية" - Traduction Arabe en Allemand

    • die Finanzmärkte
        
    • den Finanzmärkten
        
    • Finanzmarkt
        
    • des Finanzmarktes
        
    • der Finanzmärkte
        
    • Märkten
        
    • Finanzmärkte sind
        
    Das Deepfake könnte den Börsengang in sich zusammenbrechen lassen, und schlimmer noch, unser Gefühl erschüttern, dass die Finanzmärkte stabil sind. TED فقد يتسبب الفيديو في فشل الاكتتاب، والأسوأ من ذلك، أنه سيثير شكوكنا حول استقرار الأسواق المالية.
    Dies führte dazu, dass einzelne Mitglieder der Eurozone brutalem Druck durch die Finanzmärkte ausgesetzt waren, zu einem Zeitpunkt, als exzessive Privatschulden in nicht nachhaltige öffentliche Schulden umgewandelt wurden. Plötzlich war die Eurozone zu einer Zwangsjacke geworden. News-Commentary ولقد جعل هذا دول منطقة اليورو الفردية عُرضة لضغوط وحشية من قِبَل الأسواق المالية في وقت حيث تحول ديون القطاع الخاص المفرطة إلى ديون عامة غير مستدامة. وفجأة تحولت منطقة اليورو إلى قيد.
    Doch haben die Finanzmärkte kaum Unterschiede zwischen diesen Ländern und anderen wie Mexiko, Brasilien, Südkorea oder Indonesien gemacht, die bis vor ein paar Wochen noch als Muster finanzieller Gesundheit da standen. News-Commentary بيد أن الأسواق المالية لم تميز إلا قليلاً بين هذه البلدان وغيرها من البلدان، مثل المكسيك والبرازيل وكوريا الجنوبية وإندونيسيا، التي كانت حتى أسابيع قليلة تبدو نمو��جاً للصحة المالية.
    Darüber hinaus sollen sie die Auswirkungen übermäßiger Schwankungen auf den Finanzmärkten mildern. UN كما ينبغي لها أن تخفف من حدة تأثير شدة تقلب الأسواق المالية.
    Man kann auf jeden Fall sagen, dass die Finanzmärkte heutzutage... unheimlich kompliziert sind. Open Subtitles حسنا، أعتقد أنه من العدل أن نقول أن الأسواق المالية اليوم معقدة بشكل لا يمكن تصوره
    Der Ausfall ist global, der auch am zweiten Tag anhält und die Finanzmärkte in der Krise sind und die globale Ökonomie ins Chaos stürzte. Open Subtitles إنقطاع عالمي بالخدمة بينما يمتد إلى يومه الثاني، الأسواق المالية أنخفضت ترسل الأقتصاد العالمي إلى حالة من الفوضى
    Stellen Sie sich unsere Wirtschaft vor, wenn die CO2-Blase platzt, wenn die Finanzmärkte erkennen, dass, wenn wir die Klimakrise auch nur im Ansatz unter Kontrolle halten wollen, die Öl- und Kohleindustrie vorbei sind. TED تخيلوا اقتصادنا حين تنفجر أزمة الكربون حين تعترف الأسواق المالية أنه، ليكون لدينا أدنى أمل في حماية المناخ من الخروج عن السيطرة، يجب أن تتوقف صناعات الفحم و النفط
    die Finanzmärkte haben uns wohl im Stich gelassen und die Entwicklungshilfe ist dabei, zu versagen. Und doch stehe ich mit Überzeugung bei den Optimisten, die glauben, dass man wahrscheinlich zu keiner spannenderen Zeit leben könnte. TED يمكن القول أن الأسواق المالية قد أفشلتنا وأن نظام المساعدات يفشلنا. وحتى الآن أقف بحزم مع المتفائلين الذين يعتقدون أن هناك لحظة ربما لم يسبق أكثر إثارة منها لتعاش.
    Diese Ereignisse stellen eine Machtverschiebung dar, die wir so während unserer Lebenszeit noch nie erlebt haben. Die wirtschaftliche Überlegenheit Chinas über die USA tritt immer klarer hervor und wird nicht nur den amerikanischen Einfluss auf die Finanzmärkte beschränken, sondern auch die Möglichkeiten des Landes zur Ausübung militärischer Macht. News-Commentary إن هذه الحقائق تمثل تحولاً قوياً من نوع لم نشهده طيلة حياتنا. فقد بات تفوق الصين اقتصادياً على الولايات المتحدة ملموساً الآن، ولن يؤدي هذا إلى الحد من نفوذ أميركا في الأسواق المالية فحسب، بل وسوف يحد أيضاً من قدرتها على استخدام القوة العسكرية.
    Fünftens sollte in Ländern, wo es aufgrund eines Rückgangs beim privaten Verbrauch und der privaten Investitionstätigkeit zu einer sehr schnellen Rückführung der finanziellen Verpflichtungen des privaten Sektors kommt, die steuerlichen Konjunkturimpulse beibehalten und ausgeweitet werden, solange die Finanzmärkte deren Defizite nicht als nicht aufrecht zu erhalten wahrnehmen. News-Commentary خامساً، في البلدان حيث يتم التخلص من ديون القطاع الخاص بسرعة بالغة نتيجة للانحدار في الاستهلاك الخاص والاستثمار الخاص، فلابد من الإبقاء على الحوافز المالية وتمديدها، ما دامت الأسواق المالية لا ترى أن العجز أضخم من قدرة هذه البلدان على تحمله لفترات طويلة.
    In den kommenden Monaten könnte sich der Optimismus, der die Finanzmärkte erfüllt, als berechtigt erweisen. Bedauerlicherweise ist es wahrscheinlicher, dass Investoren die Aussichten übertrieben rosig einschätzen. News-Commentary في الأشهر القليلة المقبلة، قد يثبت التفاؤل الذي يسود الأسواق المالية اليوم أنه مبرر. ولكن من المؤسف أن الاحتمال الأكثر ترجيحاً هو أن تكون توقعات المستثمرين وردية بشكل مفرط.
    NEW HAVEN – die Finanzmärkte und der sogenannte Davoser Konsens stimmen weitgehend überein, dass in den USA endlich so etwas wie eine klassische zyklische Erholung ansteht. Aber stimmt das? News-Commentary نيوهافين ــ هناك اتفاق واسع النطاق بين الأسواق المالية وما يسمى بإجماع دافوس على أن الولايات المتحدة ربما تشهد قريباً ما يشبه دورة انتعاش كلاسيكية طال انتظارها. ولكن هل هذا صحيح؟
    Die Schlüsselfrage, die sich die Ökonomen jetzt stellen sollten, lautet, warum die Finanzmärkte stocken, wenn Banken und andere Finanzinstitutionen vor Liquidität strotzen. News-Commentary إن السؤال الرئيسي الذي ينبغي على خبراء الاقتصاد أن يطرحوه على أنفسهم الآن هو: لماذا توقفت الأسواق المالية عن الحركة بينما تفيض المصارف والمؤسسات المالية الأخرى بالسيولة؟
    · Der langfristige Steigerung der Marktrendite – und damit die Fähigkeit derer mit den tiefen Taschen und der Geduld, in Immobilien, Aktien, Derivate und andere Risiken zu investieren, Überrenditen zu erzielen – schien anzuzeigen, dass die Finanzmärkte nicht in der Lage waren, die Kapazität der Gesellschaft zur Risikoübernahme zu mobilisieren. News-Commentary · كان من الواضح أن عائدات السوق في الأمد البعيد ـ والتي كانت تسمح لهؤلاء الذين يتمتعون بموارد ضخمة والصبر على التعامل في العقارات، والأسهم، والمشتقات المالية، وغير ذلك من المخاطر، بحصد عوائد بالغة الضخامة ـ تشير إلى إن الأسواق المالية كانت بالغة السوء في تعبئة قدرة المجتمع على تحمل المخاطر.
    Sollen sie einfach den Willen das Marktes akzeptieren und die nötigen Schmerzen den Bürgern auferlegen? Das wäre sinnvoll, wenn die Finanzmärkte die Preise von Vermögenswerten immer oder zumindest normalerweise korrekt festlegten. News-Commentary ما هو إذن الدور الذي يتعين على الساسة المنتخبين أن يلعبوه في التصدي لهجمات المضاربة؟ هل تتلخص استجابتهم ببساطة في تقبل إرادة السوق وفرض الآلام المترتبة عن ذلك على شعوبهم؟ قد تكون هذه نتيجة معقولة إذا كانت الأسواق المالية قادرة دائما، أو حتى عادة، على تقييم سعر الأصول بشكل صحيح.
    Für die Regierungen der Eurozone heißt das, dass die Finanzmärkte nunmehr durchsetzen werden, was der politische Prozess nicht erreichen kann. Unabhängig von seiner endgültigen Fassung wird der Fiskalpakt der EU kaum mehr als ein Nebenschauplatz sein. News-Commentary وبالنسبة لحكومات منطقة اليورو، فإن كل هذا يعني أن الأسواق المالية سوف تفرض الآن ما لا تستطيع العملية السياسية أن تنجزه. والواقع أن معاهدة الاتحاد الأوروبي المالية، أياً كانت هيئتها النهائية، لن تكون أكثر من استعراض ثانوي.
    Darüber hinaus haben die Finanzmärkte die Risiken privater und öffentlicher Kredite unterbewertet. Dahinter steckte der Glaube, niemand würde scheitern und alle Schulden würden irgendwie bedient werden – ein Zeichen schwacher Marktdisziplin der Gläubiger. News-Commentary وعلاوة على ذلك، عملت الأسواق المالية على تقييم المخاطر الائتمانية الخاصة والسيادية بأقل من قيمتها، بما يتماشى مع اعتقاد ضمني مفاده أن أحداً لن يفشل، وأن كل الديون سوف تتحول بطريقة أو أخرى إلى كل مندمج، الأمر الذي يعني ضمناً ضعف انضباط السوق في التعامل مع المقترضين.
    Die vorsorgliche Kreditlinie ist ein wichtiger Indikator für die Solidität der Politik eines Landes und eine Absicherung gegen das Ansteckungsrisiko auf den Finanzmärkten. UN ويعتبر الخط الائتماني الاحتياطي علامة مهمة من علامات قوة سياسات البلدان ودرعا يقيها من العدوى في الأسواق المالية.
    Doch wenn man einen Finanzmarkt unkontrolliert überdrehen lässt, bis er zusammenbricht, scheint es tatsächlich so zu sein, dass die Gefahr einer mehrjährigen Wirtschaftsflaute besteht. Das ist ein Muster in der Geschichte. News-Commentary ليس صحيحاً أنك إذا كسرت مرآة فسوف تعيش سبع سنوات من الحظ العاثر. إنها مجرد خرافة. ولكن إذا سمحت لإحدى الأسواق المالية بالاستمرار في الدوران العنيف إلى أن تنهار، فمن المحتمل إلى حد كبير أن يؤدي بك هذا إلى سنوات عديدة من الضعف الاقتصادي. وهو نمط تاريخي ثابت.
    Darüber hinaus ist die Erschließung des Potenzials der Finanzmärkte Teil der Initiativen der Vereinten Nationen im Bereich der Abschwächung und Anpassung. UN إضافة إلى ذلك، تشتمل مبادرات الأمم المتحدة المتعلقة بتخفيف حدة تغير المناخ والتكيف معه حفز قوة الأسواق المالية.
    Offensichtlich ist man auf den Märkten der Ansicht, dass die Behörden dieser Aufgabe gewachsen sind. So viel Glück hat die Türkei nicht, ein Land, dessen enormes Wachstumspotenzial durch große Ungleichgewichte beeinträchtigt wird. News-Commentary من الواضح أن الأسواق المالية تعاقب عملات البلدان المعرضة للصدمات الخارجية من أي نوع نظراً لاختلالات الاقتصاد الكلي أو عدم الاستقرار السياسي. ويخشى بعض اللاعبين أن تتسع دوامة خفض القيمة وارتفاع مستويات التضخم وأسعار الفائدة لكي تتحول إلى أزمة ثقة كاملة النطاق.
    Finanzmärkte sind anfällig für Manipulationen, weil es nicht zu ihren Aufgaben zählt, die Wahrheit zu beurteilen. Beim Handel auf Finanzmärkten werden schnell entschlossene first mover oftmals belohnt, und schnell sein kann sich auch dann noch als profitabel erweisen, wenn man falsch gelegen hat. News-Commentary إن الأسواق المالية عُرضة للتلاعب، لأنها لا تعمل في مهنة تقييم الحقيقة. إن التداول يحابي غالباً أول المتحركين، وهذا يعني أن السرعة مع الخطأ قد تظل تدر ربحا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus