Er war wohl die gefährlichste Kreatur, die je auf Erden wanderte. | Open Subtitles | كان القاتل الأشد عدوانية الذي جاب كوكب الأرض على الاطلاق |
Häufig sind jedoch gerade in diesen Ländern die Bedürfnisse am größten und am dringendsten. | UN | ويحدث هذا في معظم الأوقات في البلدان التي تكون احتياجاتها هي الأشد والأكثر إلحاحا. |
Der ärmste Wahlbezirk in Amerika, die größte Einwandergemeinde in Amerika. | TED | المنطقة الأشد فقراً في أمريكا، المجتمع الأكثر في عدد المهاجرين في أمريكا، بإمكاننا فعل هذا. |
Diese Art Opfermentalität scheint mir in der Krebsgemeinschaft die stärksten Nachwirkungen zu haben. | TED | وقد لاحظت أن حالات النجاة ذات العواقب الأشد توجد في شريحة المصابين بالسرطان |
Außerdem der Kugelfisch, der eins der stärksten Gifte in der Natur produziert, | Open Subtitles | وأسماك البخاخ التي تفرز . السم الأشد سمية في الطبيعة |
Wir fordern alle Geber und das System der Vereinten Nationen auf, Afrika vermehrt Hilfe zu gewähren, insbesondere den am wenigsten entwickelten und den von den hohen Nahrungsmittelpreisen besonders negativ betroffenen Ländern. | UN | ونهيب بالجهات المانحة جميعها ومنظومة الأمم المتحدة زيادة مساعداتها المقدمة إلى أفريقيا، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان الأشد تضررا من ارتفاع أسعار المواد الغذائية. |
Durch das Massaker an Journalisten und Karikaturisten bei "Charlie Hebdo" in Paris, entdeckten wir die extremste Form von Zensur: Mord. | TED | مذبحة الصحافيين ورسامي الكاريكاتير في مقر صحيفة شارل إبدو في باريس، لقد اكتشفنا الرقابة الأشد تطرفًا: القتل. |
die größte Ironie des globalen Gesundheitswesens ist, dass die ärmsten Länder die schwerste Krankheitsbürde tragen. | TED | المفارقة الكبرى في مجال الصحة عالمياً تكمن في أن الدول الأشد فقرا تتحمل العبء الأكبر للأمراض. |
In einem Höhrsaal, haben wir die Diskussionen über die tiefsten moralischen Überzeugungen, die die Studenten haben, über die große Fragen der Öffentlichkeit. | TED | في قاعة الدرس، لدينا حجج حول بعض القناعات الأخلاقية الأشد شراسة التي لدى الطلاب حول أسئلة كبيرة عامة. |
Wir müssen das Heft in die Hand nehmen. | Open Subtitles | يجب أن نأخذ الحرب إليهم ونضربهم في الأماكن الأشد إيلاماً. في الخصيتين تماماً |
die schrecklichste Umgebung, die man sich vorstellen kann. | Open Subtitles | حسنا ، البيئة الأشد رعباْ يمكننى تخيل هذا , شكراْ |
die schlimmste Umgebung, die man sich vorstellen kann. | Open Subtitles | حسنا ، البيئة الأشد رعباْ يمكننى تخيل هذا , شكراْ هذا كل ماعليك قولة البيئة الأشد رعباْ |
die schlimmsten Fälle, die Schwerstkranken zuerst und so weiter. | Open Subtitles | نبدأ بأسوأ الحالات وبمَن حياتهم في خطر كبير أي الأشد مرضاً أولاً |
Nur die stärksten hatten eine Hoffnung auf Überleben. | Open Subtitles | الأشد بأسًا وحسب كان الأمل يراوده الأمل في النجاة. |
Berichten zufolge sind... die jüngstenAngriffe auf Afghanistan... die stärksten bislang. | Open Subtitles | شهود العيان يصفون موجات القصف الأمريكية الأخيرة فى أفغانستان بأنها الأشد فتكا حتى الأن |
Grundsätzlich gelten die Hilfsmaßnahmen der Vereinten Nationen, des Roten Kreuzes und der nichtstaatlichen Organisationen vorwiegend denjenigen, die am stärksten gefährdet sind. | UN | 87 - ويخصص القسم الأعظم من جهود الإغاثة، التي تبذلها الأمم المتحدة ومنظمة الصليب الأحمر والمنظمات غير الحكومية، لتلك الفئة الأشد ضعفا، من حيث المبدأ. |
Diese Anstrengungen werden inzwischen durch eine weltweite "Großoffensive" unterstützt, bei der neue Verpflichtungen in Bezug auf Interessenvertretung und politische Maßnahmen in vielen der am stärksten betroffenen Länder mit einer neuen Kampagne verknüpft werden, welche die Anhebung der internationalen Ressourcen entsprechend der Größenordnung der Herausforderung zum Ziel hat. | UN | 60 - وتجد هذه الجهود الآن الدعم بتعبئة عالمية كبيرة تجمع بين الالتزامات الجديدة والدعوة والإجراءات السياسية في العديد من البلدان الأشد تضررا وحملة جديدة لزيادة الموارد الدولية بما يتناسب مع حجم التحدي. |
die Notlage nach dem Scheitern von Lehman Brothers wäre ein offensichtlicher Einsatzfall gewesen. Aber die Bank von Korea, die am stärksten betroffen war, hat lieber ein 30-Mrd.-Dollar-Swapgeschäft mit der US-Notenbank ausgehandelt, nicht mit ihren ASEAN-plus-3-Partnern. | News-Commentary | ولكن حتى الآن ظلت مبادرة شيانج ماي حبراً على ورق، فلم يتم تفعيل أرصدتها ومبادلاتها قط. والحقيقة أن الأزمة التي أعقبت إفلاس ليمان براذرز كانت لتشكل مناسبة واضحة تستدعي تفعيل المبادرة. ورغم ذلك فقد رأينا كيف تفاوض بنك كوريا، وهو البنك المركزي الأشد تضرراً، لإتمام عملية مقايضة عملة أجنبية مع بنك الاحتياطي الفيدرالي في الولايات المتحدة، وليس مع رابطة دول جنوب شرق آسيا وشركائها الثلاثة. |
die weltärmsten Bauern gehen jeden Tag überwiegend mit bloßen Händen zur Arbeit. Darum werden sie unter all den vom Klimawandel betroffenen Menschen vermutlich am stärksten leiden. | News-Commentary | وسوف يشهد المزارعون في البلدان الأكثر ثراءً بعض التغيير أيضا. ولكنهم يمتلكون الأدوات وسبل الدعم اللازمة لإدارة هذه المخاطر. إن المزارعين الأكثر فقراً في العالم يذهبون إلى العمل كل يوم وهم صُفر اليدين بلا أي أدوات أو معدات حديثة. ولهذا السبب فإنهم من المرجح أن يكونوا الأشد معاناة من تغير المناخ بين كل البشر. |
Wir fordern alle Geber und das System der Vereinten Nationen auf, Afrika vermehrt Hilfe zu gewähren, insbesondere den am wenigsten entwickelten und den von den hohen Nahrungsmittelpreisen besonders negativ betroffenen Ländern. | UN | ونهيب بالجهات المانحة جميعها ومنظومة الأمم المتحدة زيادة مساعداتها المقدمة إلى أفريقيا، وبخاصة أقل البلدان نموا والبلدان الأشد تضررا من ارتفاع أسعار المواد الغذائية. |