der Sicherheitsrat betont, dass es für derartige terroristische Handlungen keine Rechtfertigung geben kann, und unterstreicht, dass die Täter vor Gericht gestellt werden müssen. | UN | ”ويؤكد مجلس الأمن أنه لا يمكن أن يكون ثمة أي مبرر لهذه الأعمال الإرهابية ويشدد على ضرورة إحالة مرتكبيها إلى العدالة. |
• Angesichts der von der Mission der Afrikanischen Union bereits geleisteten Arbeit sind die Bedingungen für einen Friedenssicherungseinsatz so gut wie nie zuvor. | UN | • إن ظروف نشر عملية حفظ سلام هي أفضل ما تم عمله على الإطلاق نتيجة الأعمال التي أنجزتها فعلا البعثة الأفريقية؛ |
mit dem Ausdruck ihres Mitgefühls für die Opfer dieser rechtswidrigen Handlungen, | UN | وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة، |
Es gibt kein Gesetz, das einem Mann ein Geschäft verbietet, oder mehrere Geschäfte. | Open Subtitles | ليس هناك قانون يمنع الرجل ان يعمل بالتجارة او جميع الأعمال التجارية |
mit dem Ausdruck ihres Mitgefühls für die Opfer dieser rechtswidrigen Handlungen, | UN | وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة، |
mit dem Ausdruck ihres Mitgefühls für die Opfer dieser rechtswidrigen Handlungen, | UN | وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة، |
unter Hinweis auf die in diesem Bereich von der Internationalen Seeschifffahrts-Organisation geleistete Arbeit, | UN | وإذ تشير إلى الأعمال ذات الصلة التي اضطلعت بها المنظمة البحرية الدولية، |
die fortgesetzte Beteiligung der Vereinten Nationen an diesem Unterfangen ist unerlässlich. | UN | ومن الأهمية بمكان استمرار مشاركة الأمم المتحدة في هذه الأعمال. |
mit dem Ausdruck ihres Mitgefühls für die Opfer dieser rechtswidrigen Handlungen, | UN | وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة، |
mit dem Ausdruck ihres Mitgefühls für die Opfer dieser rechtswidrigen Handlungen, | UN | وإذ تعرب عن تعاطفها مع ضحايا تلك الأعمال غير المشروعة، |
Er verleiht ferner seiner Besorgnis über die Kampfhandlungen in Pweto Ausdruck. | UN | ويعرب المجلس عن قلقه أيضا إزاء الأعمال العسكرية في بويتو. |
Diese Art von Regime weiß, was Geschäft bedeutet und fördert es. | Open Subtitles | فحكومة كهذة تعرف جيداً كيف تساند ميدان الأعمال و تشجعة |
Am seltsamsten war, wie die Besucher auf die Ausstellung reagierten, speziell auf die audiovisuellen arbeiten. | TED | الآن، إن أغرب شيء كان ردة فعل الزوار تجاه المعرض، وخصوصًا الأعمال السمعية البصرية. |
Und das ist auch so wenn alle wissen, dass kleine Unternehmen den Motor der Wirtschaft sind. | TED | وهذا بغض النظر عن حقيقية أن كل الناس يدركون أن الأعمال الصغيرة هي محرك الاقتصاد. |
Erklärungen zum Ernst dieser Bedrohung gingen nur selten mit Taten einher. | UN | ولم تقترن الأعمال بالأقوال بشأن خطورة التهديد إلا في النادر. |
Vor ein paar Jahren kürte die Harvard Business School das beste Geschäftsmodell des Jahres. | TED | قبل بضع سنوات، اختارت كلية الأعمال في هارفرد أفضل نموذج أعمال لتلك السنة. |
Nun, nicht alle diese Versuche, Großes aus Liebe zu tun, funktionieren gut. | TED | الآن ، كل هذه الأعمال الكبيرة لأجل الحب سوف لن تقلع |
Es gab jede Menge Dinge zu tun und sie brütete über jedes Einzelne nach. | Open Subtitles | من كؤوس مرصعه بورود صفراء كان هناك الكثير من الأعمال وقد فعلتها كلها |
Illegale israelische Maßnahmen im besetzten Ost-Jerusalem und in dem übrigen besetzten palästinensischen Gebiet | UN | الأعمال الإسرائيلية غير القانونية في القدس الشرقية المحتلة وبقية الأرض الفلسطينية المحتلة |
Wir kommen darauf zurück, aber lassen Sie uns erst das Geschäftliche erledigen. | Open Subtitles | سنعود الى هذه النقطة ولكن الآن هناك بعض الأعمال اريد مناقشتها |
Wenn Ihr mich jetzt entschuldigt. Ich habe noch Geschäftliches zu erledigen. | Open Subtitles | إذا كنت سوف إسمح لي، ولدي بعض الأعمال لحضور ل. |