"الأعوام الأربعة" - Traduction Arabe en Allemand

    • vier Jahren
        
    • vier Jahre
        
    KOPENHAGEN – Wenn Sie 75 Milliarden USD in den nächsten vier Jahren ausgeben könnten und damit der Menschheit vor allem in der Dritten Welt möglichst viel Gutes tun möchten, wie könnten Sie mit Ihrem Geld am meisten erreichen? News-Commentary كوبنهاجن ــ إذا كان لديك 75 مليار دولار أميركي بوسعك أن تنفقها على مدى الأعوام الأربعة المقبلة، وكان هدفك يتخلص في تحسين رفاهة الإنسان، وخاصة في العالم النامي، فكيف تستخلص أعظم قيمة ممكنة من أموالك؟
    Erst nach vier Jahren kam ich wieder, nachdem ich alles verloren hatte. Open Subtitles واستغرقت 4 أعوام قبل أن أعود. فقدت كل شيء في هذه الأعوام الأربعة.
    Die große Mehrheit der Fälle von Vogelgrippe in den letzten vier Jahren, sowohl bei Menschen als auch bei Geflügel, ist in Indonesien aufgetreten. Laut Weltgesundheitsorganisation sind dort mindestens 53 Typen des H5N1-Vogelgrippevirus bei Hühnern und Menschen aufgetreten. News-Commentary إن الغالبية العظمى من حالات تفشي أنفلونزا الطيور أثناء الأعوام الأربعة الماضية، بين البشر أو الدجاج، حدثت في اندونيسيا. وهناك ظهر حوالي 53 نوعاً من فيروس أنفلونزا الطيور H5N1 ، بين الدجاج والبشر، طبقاً لمنظمة الصحة العالمية.
    Die letzten vier Jahre haben mein Co-Autor Phanish Puranam und ich damit verbracht, diese Thematik zu untersuchen. TED وعلى مدى الأعوام الأربعة الماضية، قمت مع شريكي في تأليف الكتاب، فانيش بورانام، بالتحقيق في هذا الموضوع.
    Schließlich behauptete Bernanke, dass sich „die Fundamentaldaten der USA im Hinblick auf das Wachstum durch die Schocks der letzten vier Jahre offenbar nicht permanent verändert haben.” News-Commentary وأخيرا، زعم برنانكي أن أساسيات النمو في الولايات المتحدة لم تتبدل بشكل دائم كما يبدو بسبب الصدمات على مدى الأعوام الأربعة الماضية.
    Sollte sich die Bank – die Nigeria aktuell fast 5,5 Milliarden USD leiht und diese in den nächsten vier Jahren um weitere zwei Milliarden aufstocken will – in diese Richtung bewegen, könnten andere Finanzierer ihr dabei folgen. Die LGBT-Menschen in Afrika brauchen in ihrem Kampf für Wirtschafts- und Menschenrechte dringend solche starken Verbündeten. News-Commentary إذا تحرك البنك ــ الذي يقرض نيجيريا حالياً نحو 5.5 مليار دولار ويتوقع أن يلتزم بمليارين إضافيين من الدولارات سنوياً على مدى الأعوام الأربعة المقبلة ــ في هذا الاتجاه، فقد يحذو حذوه ممولون آخرون. إن الأشخاص من ذوي الميول الجنسية المختلفة في أفريقيا في احتياج شديد إلى مثل هؤلاء الحلفاء الأقوياء في نضالهم من أجل نيل حقوقهم الإنسانية والاقتصادية.
    Amerika ist nicht über den Berg. Im Gegenteil, die meisten Prognostiker erwarten, dass 2005 schwächer wird als 2004, mit einem Wachstum, das nicht ausreicht, um das „Arbeitsplatzdefizit“ zu beseitigen – den Abstand zwischen der Anzahl an Arbeitsplätzen, die in den letzten vier Jahren erforderlich gewesen wären, um Neueinsteigern am Arbeitsmarkt Beschäftigung zu bieten, und der tatsächlichen Anzahl der geschaffenen Arbeitsplätze. News-Commentary وليس لأي شكل من أشكال الطنطنة الإعلامية أن يبدل هذه الحقيقة. فأميركا لم تتجاوز الأزمة بعد. بل على العكس، فإن أغلب التكهنات تتوقع أن يكون عام 2005 أكثر ضعفاً من عام 2004، حيث لن يكون النمو كافياً لتغطية العجز في فرص العمل ـ الفجوة بين عدد فرص العمل المطلوبة خلال الأعوام الأربعة الماضية لتوفير العمالة للداخلين الجدد إلى سوق العمل وبين العدد الفعلي للفرص التي تم توفيرها.
    Viel wichtiger ist wohl, dass ebenso die Erwärmung der Weltmeere dort, wo Messergebnisse vorliegen, in den letzten vier Jahren gesunken ist. Während Energie in Form von Temperatur relativ leicht aus der Atmosphäre verschwinden kann, ist unklar, wohin die Hitze aus der globalen Erwärmung gehen konnte – und das ist gewiss auch wesentlich besser als erwartet . News-Commentary على نحو مماثل، بل وربما أكثر أهمية، تؤكد البيانات أن محتوى محيطات العالم المختزن من الحرارة ظل يسجل انخفاضاً طيلة الأعوام الأربعة الماضية. وبينما يُـمكِن للطاقة الحرارية أن تتلاشى بسهولة نسبياً من الغلاف الجوي الخفيف، فلا نستطيع أن نجزم إلى أين ذهبت الحرارة الناجمة عن الانحباس الحراري ـ ومرة أخرى، هذا بلا شك أفضل كثيراً من كل توقعاتنا.
    Und trotzdem gibt es Anzeichen dafür, dass sich die Weltwirtschaft als Ganze erholt. Der Internationale Währungsfonds sagt voraus, dass sich das jährliche weltweite Wachstum von 2,9% in diesem Jahr auf 3,6% im Jahr 2014 erhöhen und in den vier Jahren danach 4% oder mehr betragen wird – was über den durchschnittlichen Wachstumsraten der 1980er, 1990er und 2000er Jahre liegt. News-Commentary ولكن هناك برغم ذلك مؤشرات تدل على أن اقتصاد العالم ككل بدأ يستعيد عافيته. ويتوقع صندوق النقد الدولي تسارع النمو العالمي السنوي من 2.9% هذا العام إلى 3.6% في عام 2014، وبلوغه 4% أو أكثر طيلة الأعوام الأربعة التالية ــ وهذا أعلى من متوسط معدلات النمو المسجلة في ثمانينيات وتسعينيات القرن العشرين والعقد الأول من القرن الحالي.
    Ich konnte 12 dokumentieren, drei in jedem der letzten vier Jahre, immer vor Mitternacht an Halloween. Open Subtitles لقد تمكنت من تسجيل هويات إثنا عشرة ضحية، ثلاثة في كل من الأعوام الأربعة الماضية، دائماً قبل منتصف الليل بليلة الهالووين.
    Wie alle Iraner sind die jüngeren Wähler auf wirtschaftliche Themen fokussiert, insbesondere die problematische Verbindung aus hoher Inflation und hoher Arbeitslosigkeit. Die populistische Politik der vergangenen vier Jahre hat keine wirtschaftlichen Verbesserungen bewirkt. News-Commentary إن الناخبين الأحدث سناً، مثلهم في ذلك كمثل كل الإيرانيين، يركزون على القضايا الاقتصادية، وخاصة تلك التركيبة العصيبة المؤلفة من ارتفاع معدلات التضخم وارتفاع مستويات البطالة. ويبدو أن السياسات الشعوبية التي سادت طيلة الأعوام الأربعة الماضية لم تسفر عن تحسن الأوضاع الاقتصادية.
    Viele Kritiker sind besorgt, dass ein Umstieg auf eine grüne Wirtschaft die Natur im Wesentlichen monetisieren und Wälder, Trinkwasser und Fischbestände dem Gewinnstreben von Bankern und Händlern ausliefern wird, deren Unzulänglichkeiten bereits die Finanz- und Wirtschaftsturbulenzen der vergangenen vier Jahre auslösen halfen. Aber ist die Frage eine der Monetisierung oder der Bewertung der Natur? News-Commentary ومن المخاوف المنتشرة بين المنتقدين أن يتسبب الانتقال إلى الاق��صاد الأخضر في تحويل الطبيعة إلى نقود في الأساس، وتعريض الغابات والمياه العذبة ومصائد الأسماك على مستوى العالم لسلوكيات تتوخى الربح من قِبَل المصرفيين والتجار، الذين ساعدت نقائصهم في اندلاع الاضطرابات المالية والاقتصادية على مدى الأعوام الأربعة الماضية. ولكن هل تتعلق المسألة بتحويل الطبيعة إلى مصدر للنقود أم تتعلق بتقدير قيمة الطبيعة؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus