Eine grosse Zahl Afrikaner sind sehr wütend, wütend über den Zustand, in dem sich Afrika befindet. | TED | الآن ، هناك الكثير من الأفارقة الغاضبين جدا غاضبون من الحالة التي آلت إليها إفريقيا. |
Wir Afrikaner reagieren auf psychische Erkrankungen gewöhnlich mit Abstand, Ignoranz, Schuldgefühlen, Furcht und Wut. | TED | غالباً ما نستجيب نحن الأفارقة للصحة العقلية بالابتعاد، والتجاهل، والشعور بالذنب، والخوف، والغضب. |
betonend, dass die Gewährung von Soforthilfe und Unterstützung für die afrikanischen Flüchtlinge seitens der internationalen Gemeinschaft ausgewogen und ohne Diskriminierung erfolgen soll, | UN | وإذ تشدد على أنه ينبغي للإغاثة والمساعدة المقدمتين من المجتمع الدولي للاجئين الأفارقة أن تكونا على أساس عادل وغير تمييزي، |
Des Weiteren wurde auf dem Gipfel die Neue afrikanische Initiative verabschiedet, eine von den führenden afrikanischen Politikern ausgearbeitete Strategie zur Herbeiführung nachhaltiger Entwicklung in Afrika im 21. Jahrhundert. | UN | وتمثلت النتائج الأخرى لمؤتمر القمة في اعتماد المبادرة الأفريقية الجديدة، وهي استراتيجية قارية وضعها القادة الأفارقة وترمي إلى تحقيق التنمية المستدامة في القرن الحادي والعشرين. |
Die Entdeckung afrikanischer Autoren machte mit mir folgendes: Sie rettete mich davor, nur eine einzige Geschichte zu kennen, über die Natur von Büchern. | TED | إذاً ما فعله إكتشاف الكُتّاب الأفارقة لي كان: لقد أنقذني من أن يكون لدي نظرة آحادية. لماهية الكتب. |
Sie sind also völlig alleine! (Applaus) Und oft bekomme ich den Eindruck, als ob sie noch nicht einmal daran interessiert sind Afrikanern zuzuhören und deren Wissen zu nutzen. | TED | فقط يذهبون لوحدهم وفي الكثير من الأحيان يتكون لدي انطباع أنهم غير مهتمين حقاً بالسماع من الأفارقة الذين ربما يعرفون. |
Sie gewannen auch afrikanische Philanthropen und Unternehmensleiter als Partner für ihre Bemühungen. | TED | كما عملت مع المحسنين الأفارقة وقائد الشركات للمشاركة في هذه الجهود. |
Es gibt immer noch schwule Afrikaner, obwohl Homosexualität jetzt in den meisten Teilen Afrikas strafbar ist. | TED | لا يزال الأفارقة المتحررون موجودين، بالرغم من أن التحرر يجرم الآن في معظم أنحاء القارة. |
Hier ist ein weiterer Beweis, dass die Afrikaner nicht in der Lage sind, sich selbst zu regieren. | TED | وهذا هو دليل آخر بأن الأفارقة ليسوا قادرين على حكم أنفسهم بنفسهم. |
Der Glaube an wahre Demokratie und an die Menschen ist tief verwurzelt, was beweist, dass die Afrikaner in der Lage sind, sich selbst zu regieren. | TED | الاعتقاد في الديمقراطية الحقيقية وفي الشعب بصورة عميقة، يدل على أن الأفارقة لديهم القدرة على حكم بأنفسهم. |
Aber der Film zeigt Afrikaner, und vor allem afrikanische Frauen, die trotz großer Schwierigkeiten Unternehmen gegründet haben, einige davon auf Weltklasse-Niveau. | TED | لكنه يوضح لكم الأفارقة ، لا سيما النساء الأفارقة الذين تحدوا كل الصعاب وطوروا أعمال ، وبعضهن من الطراز العالمي. |
Die Geparden-Generation ist eine neue Sorte Afrikaner, die Korruption nicht dulden. | TED | إن جيل الفهد هي سلالة جديدة من الأفارقة الذين لا تحتمل أي سلوك أحمق يتعلق بالفساد. |
Das ist es, was viele Afrikaner sehr wütend macht. | TED | وهذا ما يجعل الكثير من الأفارقة غاضبين للغاية. |
betonend, dass die Gewährung von Soforthilfe und Unterstützung für die afrikanischen Flüchtlinge seitens der internationalen Gemeinschaft ausgewogen und ohne Diskriminierung erfolgen soll, | UN | وإذ تشدد على أنه ينبغي أن تكون الإغاثة والمساعدة المقدمتان من المجتمع الدولي للاجئين الأفارقة على أساس عادل وغير تمييزي، |
betonend, dass die Gewährung von Soforthilfe und Unterstützung für die afrikanischen Flüchtlinge seitens der internationalen Gemeinschaft ausgewogen und ohne Diskriminierung erfolgen soll, | UN | وإذ تشدد على أنه ينبغي أن تكون الإغاثة والمساعدة المقدمتان من المجتمع الدولي للاجئين الأفارقة على أساس عادل وغير تمييزي، |
betonend, dass die Gewährung von Soforthilfe und Unterstützung für die afrikanischen Flüchtlinge seitens der internationalen Gemeinschaft ausgewogen und ohne Diskriminierung erfolgen soll, | UN | وإذ تشدد على أن تقديم الإغاثة والمساعدة من جانب المجتمع الدولي للاجئين الأفارقة ينبغي أن يتم على أساس عادل وغير تمييزي، |
K.K. ist französischer, ägyptischer und afrikanischer Herkunft. | Open Subtitles | -صحيح ؟ الفرنسيين ، المصريين، و الأميركان الأفارقة. |
Kenntnis nehmend von den Erklärungen und Besorgnisbekundungen afrikanischer Regionalorganisationen und derzeitiger und früherer Staatschefs über die Auswirkungen der Situation in Simbabwe auf die Stabilität der Region und mit dem Ausdruck seiner ernsten Besorgnis über diese Auswirkungen, | UN | وإذ يحيط علما بالبيانات وعبارات الإعراب عن القلق الصادرة عن المنظمات الإقليمية الأفريقية ورؤساء الدول الأفارقة الحاليين والسابقين بصدد تأثر استقرار المنطقة الأوسع نتيجة للحالة في زمبابوي، وإذ يُعرب عن القلق الشديد إزاء ذلك، |
Ich folgte dynamischen Afrikanern, die den ganzen Kontinent bereisten, Fotos von sich machten und sie unter dem Hashtag #myafrica posteten. | TED | و تابعت الأفارقة النشطاء الذين كانوا يسافرون في أرجاء القارة ، و يأخذون الصور لأنفسهم و ينشرونها في موقع أفريقيا لي. |
Der Zugang zu sozialen Netzwerken gab uns jungen Afrikanern etwas, das wir bis dahin immer gewaltsam erkämpfen mussten: eine Stimme. | TED | لقد أعطى الدخول إلى شبكات التواصل الأفارقة الشباب شيئا طالما أردنا بشدة أن نحصل عليه: أعطانا صوتاً. |
Es waren afrikanische Nigger, die uns an die Weißärsche verhökert haben, oder? | Open Subtitles | لقد كان الأفارقة هم أول من بدأو ببيعنا للبيض، صحيح ؟ |
Ich sage das nicht, weil Afroamerikaner hier die halbe Wählerschaft ausmachen. | Open Subtitles | وأنا لا أقول ذلك لأن الأمريكيين الأفارقة يمثلون نصف الأصوات في هذه الولاية |