Und dann wird die Welt erfahren, und ihr werdet erfahren, welchen Weg das Schicksal euch vorgezeichnet hat. | Open Subtitles | وبعد ذلك العالم سيهلك وأنتم ستعرفون أى طريق شائت الأقدار أن تمضوا فية |
Dankt dem Schicksal, dass Ihr nicht noch mehr Rosmarin zur Förderung der Durchblutung verabreicht habt. | Open Subtitles | اشكر الأقدار التي منعتك من تطبيق المزيد من النبات العطري لتحريض الدورة الدموية. |
Selbst als das Schicksal ihm seine Frau nahm, betete er nicht um meine oder der anderen Götter Hilfe. | Open Subtitles | حتى حين سلبته الأقدار زوجته لم يتضرّع طالباً العون منّي أو من آلهة أخرى |
Verdammt das Schicksal, dass ich Euch liebte und nicht Sir Ivanhoe. Dich hab ich geliebt. | Open Subtitles | يجب أن تلومى الأقدار أننى أنا الذى "أحببتك و ليس سير" أيفانهو |
Hat das Schicksal dieses unvergleichliche Abenteuer meinem Schwert vorbehalten? | Open Subtitles | ...هل تركت الأقدار فعلاً هذه المغامرة العظيمة لسيفي أنا؟ |
Anscheinend ist Ihnen das Schicksal endlich wohlgesonnen, Mr. T. | Open Subtitles | [ يبدو أن الأقدار ستعطف عليك أخيراً , سيد [ تي - لا - |
Anscheinend ist Ihnen das Schicksal endlich wohl gesonnen, Mr. T. | Open Subtitles | [ يبدو أن الأقدار ستعطف عليك أخيراً , سيد [ تي - لا - |
- Ich glaube nicht an Geister oder Schicksal. | Open Subtitles | أنا لا أؤمن بتناسخ الأرواح أو الأقدار... |
Syriens scheinbar endloser Bürgerkrieg, der unter Missachtung des Völkerrechts geführt wird, hat zahllose Zivilisten ihrem Schicksal überlassen. Wir hätten mehr tun müssen, um diese Katastrophe zu verhindern; jetzt ist sie zur größten humanitären Herausforderung dieser Generation geworden. | News-Commentary | إن الحرب الأهلية التي تبدو بلا نهاية في سوريا، والتي شُنّت دون اعتبار للقانون الدولي، تركت عدداً لا يحصى من المدنيين تحت رحمة الأقدار. وكان من الواجب علينا أن نفعل المزيد لمنع هذه الكارثة التي تحولت الآن إلى أكبر التحديات الإنسانية في هذا الجيل. |
"Das Schicksal geht seltsame Wege. | Open Subtitles | إن الأقدار تتصرف بغرابة |
- Ja, das Schicksal kam dazwischen. | Open Subtitles | أجل ، حسناً ، تداخلت الأقدار |