Erneuerbare Energien wie Sonne und Wind zählen ebenfalls dazu. Auch hier sind Mechanismen nötig, die die Teilhabe an neuen Technologien ermöglichen und ärmere Länder dabei unterstützen diese zu bezahlen, indem sie im Gegenzug eine Politik einschlagen, die Treibhausgasemissionen reduziert. | News-Commentary | والطاقة النووية من بين المجالات الأخرى التي تتطلب الاهتمام. وينطبق نفس القول على الأشكال المتجددة من الطاقة، مثل الطاقة الشمسية وطاقة الرياح. وهنا أيضاً نحتاج إلى الآليات اللازمة لتقاسم التقنيات الجديدة ومساعدة البلدان الأكثر فقراً على تحمل تكاليف هذه التقنيات في مقابل تبني السياسات اللازمة للحد من انبعاث الغازات المسببة للانحباس الحراري. |
Die größeren Entwicklungsländer müssen sich stärker für eine Rücknahme der protektionistischen Maßnahmen einsetzen, die durch ihre ausgedehnte Nutzung der öffentlichen Kassen entstanden sind, und wieder eine Vorwärtsbewegung in Gang bringen. Das ist besonders wichtig für ärmere und kleinere Entwicklungsländer, in denen der Verbrauch und die Investitionen im Inland nur einen schwachen Ersatz für die globale Nachfrage darstellen. | News-Commentary | والواقع أن المخاوف بشأن تزايد نزعة الحماية في البيئات المنخفضة النمو كانت في محلها. ويتعين على البلدان النامية الأضخم حجماً أن تضطلع بدور موسع في تخفيف وتبسيط تدابير الحماية التي جاءت مع استخدامها الموسع للمال العام، والعودة إلى التحرك نحو الأمام بقوة. وهذا يشكل أهمية خاصة بالنسبة للبلدان النامية الأكثر فقراً والأصغر حجماً حيث يشكل الاستهلاك المحلي والاستثمار بديلاً هزيلاً للطلب العالمي. |
Vor allem ist es an der Zeit zu erkennen, dass wir das Leben der ärmsten und am stärksten marginalisierten Frauen und Mädchen nur dann verbessern können, wenn die Auswirkungen der Kinderheirat direkt und offen angesprochen werden – und wenn wir uns verpflichten, sie abzuschaffen. | News-Commentary | وفي المقام الأول من الأهمية، يتعين علينا أن ندرك تمام الإدراك أننا لن نتمكن من تحسين حياة النساء والفتيات الأكثر فقراً وتهميشاً ما لم نعالج أولاً وبشكل مباشر ومفتوح التأثيرات المترتبة على زواج الأطفال ـ وما لم نلتزم بإنهاء هذه الممارسة. |
Kohle ist außerdem der größte Antreiber des Klimawandels, der bis 2050 in den ärmsten Ländern 400 Millionen Menschen mit ernster Wasser- und Lebensmittelknappheit bedroht. | News-Commentary | والفحم هو أيضاً المساهم الأكبر في تغير المناخ، والذي يهدد بتعريض 400 مليون شخص في البلدان الأكثر فقراً لخطر النقص الغذائي والمائي الحاد بحلول عام 2050. |
Natürlich habe ich Vorschläge eingebracht, die die Ärmsten Länder hätten fühlen lassen, dass wir ihre jeweiligen Bedürfnisse | TED | ولقد قمت بالفعل بتقديم إقتراحات من شأنها أن تسمح للأجزاء الأكثر فقراً من العالم بالإحساس بأن حاجاتها الخاصة |
Aber die ärmeren Länder in Afrika, die Länder mit niedrigeren Einkommen hier unten, da sinken die Prozentzahlen der Infizierten schneller weil Menschen immer noch sterben. | TED | لكن الدول الأكثر فقراً في أفريقيا، الدول ذات الدخل المنخفض في الأسفل هنا نسبة المصابين هناك تنخفض بسرعة أكبر لأن الناس يموتون باستمرار |
Wenn die Menschen in ärmeren Ländern von einer Krise betroffen sein können, die in New York oder im Subprime-Markt der Vereinigten Staaten von Amerika ihren Ursprung hat -- | TED | اذا كان الناس في الدول الأكثر فقراً يعانون من أزمة بدأت في نيويورك أو بدأت في سوق الرهن العقاري الثانوي في الولايات المتحدة الأمريكية. |
Unzuverlässige oder nicht verfügbare Energieversorgung ist ein Problem in weiten Teilen Afrikas, dem indischen Subkontinent sowie auch in manchen Teilen Asiens. Einem Bericht der internationalen Energieagentur zufolge, könnten Verbesserungen auf dem Energiesektor in manchen der ärmsten Teile der Welt für den Gegenwert eines Jahrzehnts an Wachstum sorgen. | News-Commentary | وتمثل الطاقة التي لا يمكن الاعتماد عليها أو غير المتاحة مشكلة في قسم كبير من أفريقيا وشبه القارة الهندية، فضلاً عن بعض أجزاء أخرى من آسيا. ووفقاً لتقرير صادر عن هيئة الطاقة الدولية، فإن تحسين قطاع الطاقة من الممكن أن يقدم ما يعادل عشر سنوات من النمو في بعض الأجزاء الأكثر فقراً من العالم. |
In Frankreich zeigt sich, dass die Mittelschicht pro Kopf mehr für Gesundheit ausgibt, als die 20 Prozent der ärmsten Franzosen. Somit sind die Durchschnittsverdiener die eigentlichen Netto-Nutznießer des nationalen Gesundheitssystems. | News-Commentary | ولنتأمل هنا فوائد الرعاية الصحية. في فرنسا كان من الثابت أن ما ينفقه أبناء الطبقة المتوسطة على الصحة أكثر مما ينفقه المنتمون إلى الـ20% الأكثر فقراً بين الفرنسيين. وهذا يعني أن خطة الرعاية الصحية الوطنية تقدم في واقع الأمر منفعة صافية لأصحاب الدخول المتوسطة. |
Jenseits dieser Pandemie lauert sicher schon die nächste, und zwar potenziell gefährlichere Pandemie. Bei der Mobilisierung unserer Kräfte zur Lösung der Gesundheitsprobleme der Weltbevölkerung und besonders der ärmsten Länder müssen wir uns von denselben Prinzipien der Solidarität leiten lassen. | News-Commentary | ولكن حتى ونحن نحاول التغلب على تحديات اليوم فيتعين علينا أن نتطلع إلى الأمام. فبعد هذا الوباء يكاد يكون من المؤكد أن كبوة أخرى تتربص بنا ـ بل وربما تكون أشد خطورة. ويتعين علينا أن نسترشد بنفس مبدأ التضامن بينما نعمل على تعبئة الجهود في مواجهة التحديات الصحية الأخرى التي ابتلي بها سكان العالم، وخاصة الأكثر فقراً بينهم. |
Wir müssen also ein angemessenes Verhältnis zwischen den reichsten und den ärmsten Ländern herstellen -- aufgrund unseres Wunsches, dass sie für sich selbst sorgen können -- mit den notwendigen Investitionen in ihre Landwirtschaft, so dass Afrika kein Netto-Importeur von Nahrungsmitteln, sondern ein Exporteur von Nahrungsmitteln ist. | TED | يجب علينا اذاً بناء علاقة صحيحة بين الدول الغنية والدول الأكثر فقراً تستند على رغبتنا في أن يصبحوا قادرين على إعالة أنفسهم بالإستثمار الضروري لزراعتهم، حتى أن افريقيا ليست مستورداً صافياً للغذاء، لكن مصدراً للغذاء. |
Insgesamt ergäbe sich für jeden in verstärkte Migration investierten Dollar ein sozialer Nutzen von über 45 Dollar – möglicherweise mehr als 300 Dollar. Obwohl eine Steigerung der Migration angesichts des heute herrschenden politischen Klimas womöglich schwer zu erreichen ist, lohnt sich der Hinweis darauf, wie effektiv man damit den ärmsten der Welt helfen könnte. | News-Commentary | وسوف تكون هذه الهجرة مفيدة أيضاً للبلدان النامية، لأن العمال المهاجرين يرسلون تحويلات مالية إلى بلدانهم الأصلية. وفي المجموع، فإن كل دولار ينفق على زيادة الهجرة سوف ينتج أكثر من 45 دولاراً من الفوائد الاجتماعية ــ وربما أكثر من 300 دولار. وفي حين قد يكون من الصعب في المناخ السياسي السائد اليوم زيادة معدلات الهجرة، فمن الواجب علينا أن نشير إلى مدى فعالية الهجرة في مساعدة الأكثر فقراً في العالم. |
Sie nehmen die Ärmsten Kinder und über 96 Prozent ihrer Abiturjahrgänge besuchen für 8 Semester Universitäten. | TED | هم يأخذون الأطفال الأكثر فقراً, وأكثر من 96% من خريجي الثانوية لديهم يلتحقون بالجامعة. |
Natürlich beziehe ich mich hauptsächlich auf staatliche Kredite, aber die Kreditvergabe des privaten Sektors an die Ärmsten Länder der Welt spielt im Allgemeinen ohnehin eine eher untergeordnete Rolle. Mit dem „Erlass“ der Schulden für jenes Geld, das man von vornherein schon als Zuschüsse hätte geben sollen, möchten die reichen Länder jetzt großmütig dastehen. | News-Commentary | ينصب تركيزي الآن بطبيعة الحال على القروض الرسمية، أما القروض التي يمنحها القطاع الخاص لدول العالم الأكثر فقراً فهي بصورة عامة تشكل قضية ثانوية نسبياً. إذاً فالدول الغنية تريد الآن أن تتباهي بشهامتها بعد أن تتنازل عن ديون كان من المفترض أن تكون على هيئة منحٍ لا تُـرَد منذ البداية. |
· die ärmeren zwei Drittel der US-Bevölkerung schienen keine Möglichkeiten zu haben, zu vernünftigen Zinssätzen Kredite aufzunehmen und Investitionen mit hohen Renditen einzugehen, wie es das reiche obere Drittel konnte. | News-Commentary | · بدا الأمر وكأن الثلثين الأكثر فقراً من سكان أميركا محرومون من أي فرصة للاقتراض بأسعار فائدة معقولة والاستثمار بعائدات مرتفعة، كما هي حال الثلث الأكثر ثراء. |
In den Industriestaaten erkennen die Konsumenten immer mehr, dass ihr materielles Wohlergehen zwar höher ist als je zuvor, ihre Lebensqualität aber unter einer geschädigten Umwelt leidet. In ärmeren Ländern werden solche Bedenken als Luxus der reichen Welt abgetan. | News-Commentary | في البلدان المتقدمة، يدرك المستهلكون على نحو متزايد أنه في حين قد تكون رفاهتهم المادية أعلى من أي وقت مضى، فإن نوعية حياتهم سوف تتدهور إذا تضررت البيئة. غير أن البلدان الأكثر فقراً تعتبر مثل هذه المخاوف تَرَفاً يخص العالم الغني. فالتوسع الصناعي هو الوسيلة الأفضل لاستئصال الفقر، ومن المؤكد أنه لابد أن يتفوق على المخاوف البيئية. |
Sie sehen, dass in den gleicheren Ländern links – Japan, Finnland, Norwegen, Schweden – die obersten 20 Prozent um die 3½, 4 mal so reich sind wie die untersten 20 Prozent. | TED | وكما ترون هنا على الطرف الأيسر توجد الدول التي هى أكثر فى تكافؤ الفرص - مثل اليابان وفنلندا والنرويج والسويد حيث يمثل دخل ال20% الأكثر ثروة ما يقارب 3.5 -4 مرة من دخل تلك ال20% الأكثر فقراً |
Im Westen leiden unter der wirtschaftlichen Stagnation besonders die Ärmsten. Und in sich schnell entwickelnden Schwellenländern verschließen die Reichen die Augen vor den Leiden der armen, so lang sie sich nicht wie in Saudi Arabien von politischen Aufständen bedroht fühlen. | News-Commentary | في العالم الغربي، كان الأكثر فقراً هم الأشد تضرراً بالركود الاقتصادي. ولكن في بلدان الأسواق الناشئة الأسرع نموا، يميل الأثرياء إلى إغماض أعينهم إزاء معاناة الأشخاص الأكثر فقرا، إلا عندما تهددهم مخاطر الاضطرابات السياسية، كما هي الحال في المملكة العربية السعودية على سبيل المثال. |