"الألمانية أنجيلا" - Traduction Arabe en Allemand

    • Bundeskanzlerin Angela
        
    • Kanzlerin Angela
        
    • deutschen
        
    Dies ist der Grund, warum eine moderne Version des Marshallplans erforderlich ist. Politisch wäre es klug, wenn Bundeskanzlerin Angela Merkel die Initiative ergriffe und eine derartige große Lösung vorschlüge, statt Stück für Stück von den neuen Regierungen in Griechenland, Spanien und anderswo zu widerwilligen Zugeständnissen gezwungen zu werden. News-Commentary وهذا هو السبب وراء الاحتياج إلى نسخة حديثة من خطة مارشال. ومن الناحية السياسية، قد يكون من الذكاء أن تبادر المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل باقتراح مثل هذا الحل الأكبر، بدلاً من الاضطرار إلى تنازلات تدريجية مترددة من قِبَل الحكومات الجديدة في اليونان وأسبانيا ودول أخرى.
    Andere sehen keine Verbindung zwischen Konjunkturimpulsen und neuer wirtschaftlicher Dynamik. Die deutsche Bundeskanzlerin Angela Merkel hat es unlängst so ausgedrückt, dass Europa „eher politischen Mut und Kreativität braucht als Milliarden Euro“. News-Commentary وهناك آخرون لا يرون أي علاقة بين التحفيز وتجديد الدينامية الاقتصادية. وعلى حد تعبير المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل مؤخراً فإن أوروبا تحتاج إلى "الشجاعة السياسية والإبداع وليس المليارات من اليورو".
    Im Jahr 2012 schien die Domino-Theorie realistisch genug, die Gläubigerländer zu veranlassen, die Option eines Grexit fallen zu lassen. Nachdem die deutsche Bundeskanzlerin Angela Merkel den Sommer über nachgedacht und abgewogen hatte, reiste sie nach Athen und brachte ihre „Hoffnungen und Wünsche“ zum Ausdruck, dass Athen in der Eurozone bleiben möge. News-Commentary في عام 2012، بدت نظرية الدومينو واقعية إلى الحد الذي جعل البلدان الدائنة بإسخاط خيار خروج اليونان. وبعد فترة من التأمل والتفكير خلال الصيف، ذهبت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل إلى أثينا وأعربت عن "آمالها وتمنياتها" بأن تظل اليونان في منطقة ��ليورو.
    Sapin und Schäuble müssen sie unterstützen. Entscheidend ist außerdem, dass Bundeskanzlerin Angela Merkel und der französische Ministerpräsident Manuel Valls – von der neuen EU-Kommission gar nicht zu reden – sich ebenfalls einschalten und das Projekt in aufrichtiger Weise unterstützen. News-Commentary وبهذا المعنى فإن الدعم السياسي الرفيع المستوي والذي يُعَبَر عنه على نحو يجعله يحظى بموافقة مواطني أوروبا، سوف يكون بالغ الأهمية. وينبغي لجابرييل وماكرون أن يتقدما الجهود بدعم من سابين وشويبله. كما يتعين على المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل ورئيس الوزراء الفرنسي مانويل فالس ــ ناهيك عن المفوضية الجديدة ــ أن يتدخلا أيضاً لتقديم الدعم الحقيقي للمشروع.
    Deutschlands positive Energie ist natürlich das Ergebnis von Erfolg, der sich in Zuversicht niederschlägt, welche Kanzlerin Angela Merkel mit Stärke und Schlichtheit verkörpert. News-Commentary إن الطاقة الإيجابية في ألمانيا ترجع بطبيعة الحال إلى النجاح المترجم إلى ثقة، والتي تجسدها المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل بقوة وبساطة.
    Als erstes brach der IWF sein Schweigen und gestand, dass er erfolglos auf einen Schuldenschnitt gedrängt habe. Dann erklärten die USA, dass Präsident Barack Obama und US-Finanzminister Jack Lew – ebenfalls erfolglos – versucht hätten, Bundeskanzlerin Angela Merkel und Finanzminister Wolfgang Schäuble zu bewegen, Griechenland einen Schuldenerlass anzubieten. News-Commentary وبطبيعة الحال، بمجرد انهيار المفاوضات قبل أسبوعين، بدأ الإقرار بحقيقة الديون اليونانية. فكان صندوق النقد الدولي أول من كسر الصمت، فاعترف بأنه كان يحث على تخفيف عبء الدين ولكن دون جدوى. ثم صرحت الولايات المتحدة بأن الرئيس باراك أوباما ووزير الخزانة جاك لو كانا يحاولان إقناع المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل ووزير المالية فولفجانج شويبلة بعرض تخفيف أعباء الدين عن اليونان، ولكن دون جدوى أيضا.
    Eine Reihe führender Politiker, insbesondere Bundeskanzlerin Angela Merkel, sind verständlicherweise über die längerfristigen Folgen aggressiver makroökonomischer Anreize besorgt. Diese Bedenken sind berechtigt – umso mehr angesichts der wachsenden Rolle des Staates innerhalb der Wirtschaft. News-Commentary هناك عدد من الزعماء، وأبرزهم المستشارة الألمانية أنجيلا ميركيل ، يشعرون بالانزعاج على نحو مفهوم فيما يتصل بالعواقب الأبعد أمداً التي قد تترتب على حوافز الاقتصاد الكلي العنيفة. والحقيقة أن هذه المخاوف في محلها نظراً للدور المتنامي الذي تلعبه الحكومات في الاقتصاد. ولكن كما هي الحال في أوقات الحروب، فإننا لنأمل أن تكون هذه التأثيرات مؤقتة. فضلاً عن ذلك، فمتى كان التقاعس عن العمل يشكل بديلاً حقيقياً؟
    Camerons Bemühen, Junckers Kandidatur zu blockieren, spiegelt seinen erfolglosen Versuch aus dem Jahre 2012 wider, die Verabschiedung des europäischen Fiskalpakts zu verhindern. Er überschätzte die Bereitschaft und die Fähigkeit von Bundeskanzlerin Angela Merkel, die britische Position zu unterstützen. News-Commentary والواقع أن محاولة كاميرن إحباط ترشيح يونكر عكست محاولته الفاشلة لمنع تبني الميثاق المالي للاتحاد الأوروبي في عام 2012. ويبدو أنه بالَغ في تقدير مدى استعداد المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل وقدرتها لدعم الموقف البريطاني. ويبدي العديد من الألمان من ذوي النفوذ عدم رغبتهم في مساعدة كاميرون في ما يعتبرونه مشكلته الأوروبية التي خلقها بنفسه. ولن يسمحوا لميركل بحيز كبير للحركة هنا، حتى ولو سعت إلى ذلك.
    Während diese Intervention einen vorläufigen Aufschub brachte, hält an den Finanzmärkten die Unsicherheit an. Im vergangenen Monat erklärte Bundeskanzlerin Angela Merkel, dass, falls der Euro scheitere, „nicht nur die Währung scheitert … Europa wird scheitern, und mit ihm die Idee der europäischen Einheit.” News-Commentary ورغم الارتياح المؤقت الذي أفضى إليه هذا التدخل فإن حالة من عدم اليقين ما زالت تخيم على الأسواق المالية. وفي الشهر الماضي أعلنت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل أن اليورو إذا فشل "فإن الفشل لن يقتصر على العملة فحسب... بل إن أوروبا أيضاً سوف تفشل، وسوف تفشل معها فكرة الوحدة الأوروبية".
    Inzwischen wird es immer schwerer, Diplomaten oder Politiker zu finden, die ihn unterstützen. Es heißt, der französische Präsident Nicolas Sarkozy sei enttäuscht von Barrosos Verhalten während des Finanzkollapses im letzten Herbst, und auch von Bundeskanzlerin Angela Merkel ist, wie es scheint, in der Frage seiner Zukunft nichts mehr zu hören. News-Commentary حتى اندلاع الأزمة المالية بدا باروسو وكأنه على درجة كافية من الثقة في تعيينه لفترة ثانية مدتها خمس سنوات. والآن أصبح من الصعب على نحو متزايد أن نجد الدبلوماسيين وصناع القرار السياسي الذين قد يؤيدونه. ويقال إن الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي أصيب بخيبة أمل بسبب أداء باروسو أثناء الانهيار المالي في الخريف الماضي، ويبدو أن المستشارة الألمانية أنجيلا ميركيل أيضاً قررت التزام الصمت بشأن مستقبل باروسو .
    Im vergangenen Oktober hat der damalige griechische Ministerpräsident Giorgos Papandreou eine Volksabstimmung über das just beim EU-Gipfel in Brüssel beschlossene zweite Rettungspaket vorgeschlagen. Die deutsche Bundeskanzlerin Angela Merkel und der ehemalige französische Ministerpräsident Nicolas Sarkozy haben ihm umgehend eine Absage erteilt, und es ist nie zu einer Abstimmung der Griechen gekommen. News-Commentary في أكتوبر/تشرين الأول الماضي، اقترح رئيس الوزراء اليوناني آنذاك، جورج باباندريو، إجراء استفتاء شعبي على حزمة الإنقاذ الثانية التي تم الاتفاق عليها في قمة الاتحاد الأوروبي في بروكسل. ولكن المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل والرئيس الفرنسي السابق نيكولا ساركوزي سارعا إلى توبيخه وتأنيبه، ولم يصوت اليونانيين على هذا الاقتراح.
    NEW YORK – „Wenn die Fakten nicht zur Theorie passen“, so sagt man, „ändere die Theorie.“ Allzu oft freilich ist es einfacher, an der Theorie festzuhalten und die Fakten zu ändern; das scheinen zumindest Bundeskanzlerin Angela Merkel und andere Austeritätsbefürworter unter Europas Staats- und Regierungschefs das zu glauben. Obwohl die Fakten offensichtlich sind, verweigern Sie sich weiterhin der Realität. News-Commentary نيويورك ــ "إذا لم تتفق الحقائق مع النظرية، فعلينا أن نغير النظرية"، هذا ما ذهب إليه القول المأثور القديم. ولكن في كثير من الأحيان يكون الإبقاء على النظرية وتغيير الحقائق أسهل ــ أو هكذا تتصور المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل وغيرها من الزعماء الأوروبيين المؤيدين للتقشف. ورغم أن الحقائق تحدق في وجوههم بلا انقطاع فإنهم يصرون على إنكار الواقع.
    Natürlich werden Sarkozy und die deutsche Kanzlerin Angela Merkel nicht für eine Wiederauflage der besonderen Verbindungen zwischen Helmut Schmidt und Valéry Giscard d’Estaing oder zwischen François Mitterrand und Helmut Kohl sorgen. Aber die Zukunft Europas wird wieder einmal in in beträchtlichem Ausmaß von den Regierungen in Berlin und Paris abhängen. News-Commentary بطبيعة الحال، لن يعيد ساركوزي والمستشارة الألمانية أنجيلا ميركيل تأسيس التحالف الخاص الذي كان بين هلموت شميدت و فاليري جيسكار ديستان ، أو بين فرانسوا ميتران و هلموت كول . إلا أن مستقبل أوروبا سوف يعتمد مرة أخرى على الحكومتين في برلين وباريس إلى حد كبير.
    Zu Anfang der Krise hatte sich Deutschland, das mit großem Einsatz auf die russische Modernisierung gesetzt hatte, gegen konsequentes Handeln gesträubt. Aber als sich die Krise vertiefte, versuchte die deutsche Kanzlerin Angela Merkel, ihre europäischen Kollegen davon zu überzeugen, umfassende und schmerzhafte Sanktionen zu verhängen. News-Commentary أثناء المراحل الأولى من الأزمة، كانت ألمانيا، التي راهنت بسخاء على تحديث روسيا، كارهة للقيام بأي تحرك قد تترتب عليه عواقب حقيقية. ولكن مع اشتداد الأزمة، عملت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل على إقناع أقرانها الأوروبيين بتنفيذ نظام عقوبات واسع ومؤلم.
    Die schwierige persönliche Chemie zwischen ihm und der deutschen Kanzlerin Angela Merkel wird durch die permanenten Angriffe auf die Europäische Zentralbank und ihren Präsidenten Jean-Claude Trichet weiter erschwert. Man kann das Bündnis nicht im Namen Europas verteidigen und gleichzeitig Europa durch Anfälle des Populismus und des wirtschaftlichen Nationalismus schwächen. News-Commentary لقد تعززت الكيمياء الشخصية الصعبة بين ساركوزي والمستشارة الألمانية أنجيلا ميركيل بسبب هجماته المتواصلة على البنك المركزي الأوروبي ورئيسه جان كلود تريشيه . ولكن كيف يستطيع المرء أن يدافع عن التحالف باسم أوروبا ثم يعمل في نفس الوقت على إضعاف أوروبا بهذه النوبات من الشعوبية والقومية الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus