"الأمد القصير" - Traduction Arabe en Allemand

    • kurzfristig
        
    • kurzfristige
        
    Ausgabendruck wiederum führt zu beschleunigter Innovation. Dies steigert langfristig das Wohlbefinden allgemein, verschärft kurzfristig jedoch Ungleichheit und Spannungen. News-Commentary إن الضغوط المتمثلة في الإنفاق تؤدي بالتالي إلى تسارع عملية الإبداع. وهذا من شأنه أن يرفع من معدلات السلامة والصحة في كل مكان على الأمد البعيد، إلا أنه يؤدي في نفس الوقت إلى تفاقم التفاوت بين الناس على الأمد القصير.
    Die Ergebnisse sprechen dafür, dass der Terminmarkthandel die Preisvolatilität lediglich kurzfristig verstärkt. Die langfristigen Gleichgewichtspreise werden letzten Endes jedoch auf den Kassamärkten ermittelt, wo der Kauf und Verkauf realer Waren die grundlegenden Gegebenheiten widerspiegelt. News-Commentary ونظراً لهذه النتائج فيبدو أن التداول في الأسواق الآجلة أدى إلى تضخيم تقلبات الأسعار في الأمد القصير فقط. أما أسعار التوازن في الأمد الأبعد فإنها تتحدد في النهاية في أسواق النقد حيث يعكس بيع وشراء السلع الأساسية المادية القوى الأساسية.
    In diesem Sinne unterscheidet sich Swensen vollkommen von Tageshändlern, die kurzfristig investieren und versuchen, den am stärksten überfüllten Markt zu schlagen – den Markt für börsennotierte Wertpapiere. News-Commentary من هذا المنطلق نستطيع أن نقول إن سوينسن مختلف تمام الاختلاف عن المضاربين المعتادين، الذين يستثمرون على الأمد القصير ويحاولون في ذات الوقت التغلب على أشد الأسواق ازدحاماً ـ أو سوق الأوراق المالية المسجلة في البورصة.
    Die Beziehung zwischen dem Wert des Dollars und den Ölpreisen ist äußerst komplex. Obwohl sie so stark aufeinander angewiesen sind, dass sie wechselseitig einen Teufelskreis verursachen können, verhält sich ihre kurzfristige Beziehung anders als ihre langfristige Beziehung. News-Commentary إن العلاقة بين قيمة الدولار وأسعار النفط في غاية التعقيد. فبينما قد يتغذي كل طرف منهما على الآخر لينتج عن ذلك حلقة مفرغة، إلا أن علاقتهما على الأمد القصير تختلف عن العلاقة بينهما على الأمد البعيد.
    Natürlich bedeutet steigende Importabhängigkeit nicht unbedingt geringere Energiesicherheit, ebenso wenig wie Unabhängigkeit von Energieimporten eine lückenlose Versorgung garantiert. Aber kurzfristige Unsicherheiten scheinen unausweichlich zu sein, da keine geographische Versorgungsvielfalt gegeben ist und die Abhängigkeit von ungeschützten Lieferwegen wächst. News-Commentary لا شك إن زيادة الاعتماد على الواردات لا تعني بالضرورة انحدار أمن الطاقة، كما لا يضمن الاكتفاء الذاتي إمدادات لا تنقطع. ولكن تفاقم حالة انعدام الأمن في الأمد القصير يبدو أمراً لا مناص منه مع تضاؤل التنوع الجغرافي للمعروض ونمو الاعتماد على الإمدادات غير المضمونة.
    Eine weitere vernünftige, kurzfristige Strategie ist die Verwendung von Geräten wie Bio-Sandfiltern, um die mit dem Konsum von bakterien- und virenverseuchtem Trinkwasser verbundenen Gefahren zu verringern. So ein Filter kostet einen Haushalt in der Regel etwa 1,40 Dollar pro Monat, erzielt jedoch in vielen Entwicklungsländern einen Nutzen, der dreimal höher ist. News-Commentary ثمة خيار آخر سليم على الأمد القصير يتلخص في استخدام أدوات مثل المرشحات الرملية الحيوية لتقليص المخاطر الصحية المرتبطة باستهلاك المياه الملوثة بالبكتريا والفيروسات. والمرشح الواحد يكلف المسكن الواحد حوالي 1.4 دولار شهرياً، إلا أنه في العديد من البلدان النامية يعود بفوائد صحية تتجاوز ثلاثة أضعاف التكاليف.
    Nachdem dieser Wachstumsmotor nun zum Stillstand kam, ist es schwierig zu erkennen, wie die amerikanische Wirtschaft einem Abschwung entgehen soll. Die Rückkehr zur haushaltspolitischer Vernunft wird langfristig von Vorteil sein, aber sie wird kurzfristig zu einem Rückgang der gesamtwirtschaftlichen Nachfrage führen. News-Commentary لقد كانت فقاعة الإسكان سبباً في تحريض الأميركيين على تبني أسلوب حياة يتجاوز مقدراتهم الحقيقية ـ فهبط إجمالي المدخرات إلى أن أصبح بالسلب خلال العامين الماضيين. الآن وبعد أن انطفأ محرك النمو، فمن الصعب أن نتصور كيف يتمكن الاقتصاد الأميركي من الإفلات من التباطؤ. والحقيقة أن العودة إلى التعقل المالي سوف تكون مفيدة على الأمد البعيد، إلا أن هذا سوف يقلل من إجمالي الطلب على الأمد القصير.
    Paradoxerweise könnte ein Indikator, der sich in den USA zuletzt stetig verbessert hat – die Produktivität – das klarste Zeichen für das Problem sein. Bei der Produktivität ist es so: Entweder das Management investiert in die Schulung seiner Beschäftigten, effizientere Fertigungsprozesse usw., oder es ergreift Schritte, die die Produktivität kurzfristig anzukurbeln scheinen, sie jedoch langfristig untergraben. News-Commentary من عجيب المفارقات هنا أن أحد المؤشرات الذي شهد تحسناً ثابتاً في الولايات المتحدة ـ ألا وهو مؤشر الإنتاجية ـ قد يشكل الدلالة الأكثر وضوحاً على المشكلة. حين يتصل الأمر بالإنتاجية فإن المدراء إما يستثمرون في تدريب الموظفين وتحسين كفاءة عمليات التصنيع وما إلى ذلك، أو يتخذون خطوات تبدو وكأنها تعزز من الإنتاجية في الأمد القصير إلا أنها تؤدي إلى تآكلها على الأمد البعيد.
    Viele Länder scheinen zu denken, geldpolitische Maßnahmen seien ihre einzige Option. Aber während Fiskalanreize das Wachstum im In- und Ausland stimulieren und über den Welthandel gegenseitige Unterstützung ermöglichen, wird die Geldpolitik hauptsächlich durch innenpolitische Ziele geleitet und kurzfristig kann der Vorteil eines Landes dem anderen zum Nachteil gereichen. News-Commentary والآن يبدو أن البلدان تتصور أن تدابير السياسة النقدية هي الخيار الوحيد المتاح. ولكن في حين تعمل الحوافز المالية على تعزيز النمو في الداخل والخارج، مما يتيح التعزيز المتبادل من خلال التجارة العالمية، فإن السياسة النقدية تسترشد في المقام الأول بالأهداف المحلية، وفي الأمد القصير قد يشكل مكسب دولة ما خسارة لدولة أخرى.
    Allerdings bleibt ein solches Endergebnis zweifelhaft. kurzfristig hat die Invasion im Irak zu einer Verschärfung des Aufstandes und einem beginnenden Bürgerkrieg geführt. News-Commentary لكن مثل هذه النتيجة تظل حتى الآن محل شك. فعلى الأمد القصير تسبب غزو العراق في خلق حالة من العصيان والتمرد الشديدين، وأصبح ينذر بوقوع حرب أهلية. ذلك أن تواجد قوات أجنبية على أرض العراق يشكل الحافز وراء ردود الأفعال التي نشاهدها من قِـبَل القوميين والجهاديين. إن مستقبل العراق، ناهيك عن الديمقراطية هناك، يظل حتى الآن غامضاً على أفضل تقدير.
    Die Manöver der EU stabilisieren Europa vielleicht kurzfristig und helfen, den aktuellen Spekulationsangriffen auf die Staatsanleihen einiger Euroländer standzuhalten, aber sie riskieren langfristig eine Destabilisierung. Während die finanzielle Ansteckungsgefahr heute auf die Transaktionen der Banken untereinander beschränkt ist, haben die EU-Maßnahmen die Herde der Ansteckung vergrößert und schließen nun auch Staatshaushalte mit ein. News-Commentary ربما نجحت مناورات الاتحاد الأوروبي في تثبيت استقرار أوروبا في الأمد القصير وساعدتها في تعزيز قدرتها على تحمل هجمات المضاربة الحالية على سندات بعض حكومات بلدان اليورو، ولكنها تجازف بتعريض الاستقرار للخطر في الأمد البعيد. ورغم أن العدوى المالية تقتصر اليوم على التعاملات المتبادلة بين البنوك، فإن التدابير التي اتخذها الاتحاد الأوروبي تسببت في توسعة قنوات انتقال العدوى لتشمل الميزانيات الحكومية.
    Yale lässt Swensen langfristig investieren und belästigt ihn nicht mit seiner vierteljährlichen Leistung. Vielleicht ermöglicht ihm dies, sich mehr auf die langfristigen Grundlagen zu konzentrieren – und somit Investitionen zu tätigen, die unter Umständen kurzfristig nicht gut abschneiden. News-Commentary أولهما كان قدرته على التركيز الطويل الأمد. ذلك أن جامعة ييل تسمح له بالاستثمار طويل الأجل، ولا تزعجه بمسألة تقييم الأداء ربع السنوي. وربما يسمح له هذا بالمزيد من التركيز على الأساسيات طويلة الأمد ـ وبالتالي الدخول في استثمارات قد لا يكون أداؤها طيباً على الأمد القصير. إلا أن أداءه في الحقيقة كان ثابتاً سواء على الأمد القصير أو البعيد.
    Doch erkennt man nach kurzem Nachdenken, warum diese Modelle die derzeitige allgemeine Krise nicht erklären können. Sie beruhen darauf, dass einer den anderen übers Ohr haut: Die besser Informierten gewinnen – zumindest kurzfristig – zu Lasten der schlechter Informierten. News-Commentary بيد أن التفكير للحظة واحدة من شأنه أن يبين لنا السبب وراء عدم قدرة مثل هذه النماذج على تفسير الأزمة العامة التي يعيشها العالم اليوم. فهي تعتمد على تفوق شخص ما على شخص آخر: حيث يكون المكسب لصاحب المعلومات الأفضل ـ في الأمد القصير على الأقل ـ على حساب أصحاب المعلومات الأقل. وعلى هذا فإن هذه النماذج تعجز عن تفسير موقف يخرج منه الجميع، أو الجميع تقريباً، خاسرين ـ أو كاسبين ـ في نفس الوقت.
    · Da eine überhöhte Nachfrage in gut funktionierenden Terminmärkten leicht durch ein ausreichendes Angebot gedeckt werden kann (indem neue Terminkontrakte ausgegeben werden), sind die Auswirkungen von Spekulationen auf den Gleichgewichtspreis relativ gering und im Vergleich zu den Preisschwankungen bei Sachanlagegütern von kurzer Dauer, da das Angebot für Letztere womöglich weniger elastisch oder kurzfristig sogar fest ist. News-Commentary · وفي حين يمكن بسهولة تلبية الزيادة على الطلب في الأسواق الآجلة العاملة بشكل جيد من خلال توفير القدر الكافي من المعروض (أي عن طريق إصدار عقود آجلة جديدة)، فإن تأثير المضاربة على سعر التوازن صغير نسباً وقصير الأجل مقارنة بتقلبات أسعار الأصول المادية، والتي قد يكون المعروض منها أقل مرونة بل وقد يكون ثابتاً في الأمد القصير.
    Wenige Regierungen im heutigen Lateinamerika haben sich dazu verpflichtet, diese Investitionen vorzunehmen. Stattdessen bekommen die Menschen Lateinamerikas in der demokratischen Ära eine Menge öffentlicher Baustellen – Brücken, Autobahnen und riesige Bauwerke, die kurzfristige politische Unterstützung erzeugen sollen. News-Commentary هناك في أميركا اللاتينية اليوم عدد قليل من الحكومات التي أخذت على عاتقها رعاية مثل هذا الاستثمار. والحقيقة أن الذي تحصل عليه شعوب أميركا اللاتينية فـي عصر الديمقراطية لا يتجاوز ذلك الكم الكبير من الأشغال العامة ـ الجسور والطرق السريعة والبنايات الشاهقة المصممة لاستقطاب الدعم السياسي على الأمد القصير. وفي مثل هذه المشاريع، يتلاعب الساسة بالأصوات ويشترونها بدلاً من تمثيل أصحاب تلك الأصوات عن حق.
    Debatten um die Energiesicherheit werden, wie immer, von politisch motivierten Drohungen in Bezug auf die Erdölversorgung dominiert. Wie der Fall Irak zeigt, können Kriege und innerstaatliche Umbrüche nicht nur die kurzfristige Versorgung mit Erdöl, sondern auch die langfristige Produktionsleistung eines Landes beeinflussen, weil Instandhaltung und Investitionen behindert werden. News-Commentary وكما كانت الحال دوماً فإن التهديدات التي تحركها دوافع سياسية لإمدادات النفط تهيمن الآن على المناقشات المتعلقة بأمن الطاقة. وكما أكدت لنا الحالة العراقية فإن الحروب والاضطرابات الداخلية لا تؤثر على مستوى إمدادات النفط في الأمد القصير فحسب، بل وقد تؤدي أيضاً إلى تقويض السعة الإنتاجية بعيدة الأمد لأي دولة من خلال عرقلة مشاريع الصيانة والاستثمار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus