Zu dieser Zeit schien es für mich sehr wichtig zu sein und... | Open Subtitles | وبدا الامر في غاية الأهمية بالنسبة لي في ذلك الوقت، و |
Die Einführung eines Planungsrahmens für das Risikomanagement ist in meinen Augen von höchster Bedeutung. | UN | ويعتبر الأخذ بإطار لإدارة المخاطر على جانب عظيم من الأهمية بالنسبة لي. |
Aber das ist enorm wichtig für Strategieentscheidungen. | TED | و لكن هذا الأمر على قدرٍ عظيم من الأهمية بالنسبة للسياسة |
Und ich bat sie: "Bitte ordnet sie vom für euch Wichtigen zum Unwichtigen, und dann erklärt mir, wieso." | TED | وطلبت منهم ترتيب الأوراق حسب الأهمية بالنسبة لكل منهم وطلبت بعد ذلك ذكر السبب. |
Es ist wichtig für die Gesundheit von Müttern und Kindern. | TED | وهو أمر في غاية الأهمية بالنسبة لصحة الأم والطفل، |
Die Frage, was eine Virenart ausmacht, ist noch ungelöst, obwohl sie offensichtlich enorm wichtig für uns sind. | TED | ما يشكل عالم من الكائنات ما تزال مجهولة، على الرغم من انهم من الواضح على قدر كبير من الأهمية بالنسبة لنا. |
Es gibt nur eines, und das ist sehr wichtig für mich und meine Arbeit. | Open Subtitles | وأنه فى غاية الأهمية بالنسبة لى ولعملى ماذا ؟ |
Ihre Familiengeschichte ist sehr wichtig für Sie, nicht wahr? | Open Subtitles | تاريخ عائلتك بالغ الأهمية بالنسبة إليك، أليس كذلك؟ ماذا؟ |
Das Image ist für uns alle sehr wichtig. | Open Subtitles | إن الواجهة أمر بالغ الأهمية بالنسبة إلينا. |
für mich ist das etwas, das einfach passieren kann im Leben. | Open Subtitles | أقصد, أن المسألة بالغة الأهمية بالنسبة لك. بالنسبة لي فإنه عبارة أحد هذه الأمور التي تحدث في الحياة. |
Sie und Ihr Kind sind sehr wichtig für uns. | Open Subtitles | أنت وطفلك بالغان الأهمية بالنسبة إلينا كثيراً |
Nun, das Glück meiner Tochter hat für mich die allergrößte Bedeutung. | Open Subtitles | حسنا، السعادة ابنتي هو في غاية الأهمية بالنسبة لي. |
Die Gründungstagung des Menschenrechtsrats im Juni machte das Jahr 2006 zu einem bedeutsamen Jahr für die Sache der Menschenrechte. | UN | 87 - كان العام الماضي عاما بالغ الأهمية بالنسبة لحقوق الإنسان حيث شهد افتتاح مجلس حقوق الإنسان في حزيران/يونيه 2006. |
Zwar ist die Reform der zentralen Institutionen für die Förderung der staatlichen Verantwortung wesentlich, die zentrale Steuerung sollte jedoch durch gemeinwesenorientierte Ansätze ergänzt werden. | UN | وبينما يشكل إصلاح المؤسسات المركزية أمرا بالغ الأهمية بالنسبة للنهوض بمسؤولية الدولة، ينبغي أن تكون النُهُج المتخذة على صعيد المجتمع مكملة لأهمية إنجاز الحكم الرشيد من القمة إلى القاعدة. |
Er ist der Auffassung, dass der politische Dialog zwischen den beiden Ländern entscheidend für den Erfolg des Friedensprozesses und die Konsolidierung der bisher erzielten Fortschritte ist. | UN | ويعتقد أن الحوار السياسي بين البلدين هو أمر في غاية الأهمية بالنسبة لنجاح عملية السلام وتوطيد التقدّم الذي أحرز حتى الآن. |
"Das ist alles schön und gut, aber es gibt einen Zusammenhang, der unglaublich wichtig für die öffentliche Ordnung ist und ich glaube nicht, dass es dort funktioniert. Und wenn er mir nicht zeigen kann, dass es dort auch funktioniert, | TED | هذا كله جميل ولكن هناك سياق في غاية الأهمية بالنسبة للسياسات العامة و لا أستطيع تصور أنها ستعمل هناك و أساسا إذا لم يظهر لي أنها تعمل هنا |
Man sieht hier also, dass die Ästhetik, die so wichtig für eine Sammlung wie die des MoMA ist, durch die Auswahl dieser Spiele aufrechterhalten wird. | TED | حتى يمكنك البدء في رؤية هنا أن الجماليات التي في غاية الأهمية بالنسبة لمجموعة متحف مثل متحف الفن الحديث وتحفظ على قيد الحياة أيضا من خلال اختيار هذه الألعاب. |
Doch die „Besonderheit“ der Türkei im Nahen Osten ist nicht unbedingt ein Nachteil für den Westen. Im Gegenteil: Die Türkei könnte für ihre europäischen und amerikanischen Partner ein wichtiger Trumpf sein. | News-Commentary | بيد أن "تميز" تركيا في الشرق الأوسط ليس بالأمر المؤذي بالضرورة لمصالح الغرب. بل إن الأمر على العكس من ذلك، فتركيا قد تشكلأصلاً بالغ الأهمية بالنسبة لشركائها الأوروبيين والأميركيين. |
Wir sind sehr, sehr wichtig für sie. | Open Subtitles | نحن في منتهى الأهمية بالنسبة لهم |
Was immer er ist, er ist für sie wichtig. | Open Subtitles | مهما كانت فهي بالغة الأهمية بالنسبة لهم |