"الأوضاع" - Traduction Arabe en Allemand

    • die Dinge
        
    • Situation
        
    • Voraussetzungen zu
        
    • der Voraussetzungen
        
    • Situationen
        
    • die Lage
        
    • die Bedingungen
        
    • beizutragen
        
    • Voraussetzungen für
        
    Ich weiß, die Dinge sind im Moment ein wenig angespannt, aber Diamanten stehlen? Open Subtitles أعرف أن الأوضاع متأزمة بعض الشيء و لكن لدرجة أن تسرقوا الماس؟
    Zu spät die Dinge zu richten bei den Menschen die Du verletzt hast. Open Subtitles فات الأوان لتصحيح الأوضاع من الأشخاص الذين آذيتهم
    Ich kann nicht noch einmal in solch eine Situation mit hineingezogen werden. Open Subtitles لا استطيع ان اكون بالمنتصف في واحدة من هذه الأوضاع مجدداً
    Die spezifische Situation eines jeden Landes muss voll in Betracht gezogen werden. UN إذ ينبغي أن تراعى الأوضاع الخاصة لكل بلد مراعاة تامة.
    7. legt allen Staaten nahe, stufenweise auf die volle Verwirklichung des Rechts auf Nahrung hinzuarbeiten und unter anderem auch Maßnahmen zur Förderung der Voraussetzungen zu ergreifen, die allen Menschen ein Leben frei von Hunger und möglichst bald die volle Verwirklichung des Rechts auf Nahrung ermöglichen, sowie nationale Pläne zur Bekämpfung des Hungers auszuarbeiten und zu verabschieden; UN 7 - تشجع جميع الدول على اتخاذ خطوات تؤدي بالتدريج إلى الإعمال الكامل للحق في الغذاء، بما في ذلك اتخاذ خطوات لتعزيز الأوضاع المواتية لتحرر جميع الناس من الجوع وللتمتع الكامل بالحق في الغذاء في أقرب وقت ممكن، وعلى وضع واعتماد خطط وطنية لمكافحة الجوع؛
    Er erklärt erneut, wie wichtig es ist, dass er alle Situationen prüft, die in bewaffnete Konflikte ausarten könnten, und dass er gegebenenfalls Folgemaßnahmen in Erwägung zieht. UN ويؤكد من جديد أهمية أن ينظر في جميع الأوضاع التي قد تتدهور لتصبح صراعات مسلحة وأن ينظر في اتخاذ إجراءات لمتابعة ذلك، حسب الاقتضاء.
    Nur um dich zu erinnern, wie es war, als die Dinge noch Sinn machten? Open Subtitles لتتذكّر فقط كيف كانت الأوضاع عندما كانت الأمور منطقيّة؟
    Damals in der High-School wäre ich dir überall hin gefolgt aber die Dinge sind nun anders. Open Subtitles في الثانوية، كنت لأتبعك لأيّ مكان لكن الأوضاع تغيرت
    Probleme, die... hätten verhindert werden können, hätten die Dinge anders gelegen. Open Subtitles مشاكل لو استطعت أن أتجنّبها لكانت اختلفت الأوضاع
    Nun, die Dinge werden in den nächsten Wochen etwas anders sein. Open Subtitles قد تختلف الأوضاع هنا خلال الأسابيع القليلة القادمة
    die Dinge haben sich seit der Schiesserei verändert... natürlich. Open Subtitles مؤكد بأن الأوضاع قد تغيّرت بعد حادثة إطلاق النار
    die Dinge lagen anders, als ich damals anfing, Kompromisse zu machen. Open Subtitles الأوضاع كانت مختلفه عندما بدأت بتقديم تنازلات
    Der Sicherheitsrat ersucht den Generalsekretär, ihn über die Entwicklung der Situation unterrichtet zu halten. UN ”ويطلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يُطلعه باستمرار على تطور الأوضاع.
    Die spezifische Situation eines jeden Landes muss voll in Betracht gezogen werden. UN إذ ينبغي أن تراعى الأوضاع الخاصة لكل بلد مراعاة تامة.
    Es wurden sogar in den Wochen danach einige Steuerkürzungen vorgenommen, die die Situation noch schlimmer werden ließ als ihre Schätzungen. TED في الواقع، بعدها باسبوع تم خفض الضرائب التي جعلت من الأوضاع أكثر سوءا مما أفترضوه هم.
    5. legt allen Staaten nahe, stufenweise auf die volle Verwirklichung des Rechts auf Nahrung hinzuarbeiten und unter anderem auch Maßnahmen zur Förderung der Voraussetzungen zu ergreifen, die allen Menschen ein Leben frei von Hunger und möglichst bald die volle Verwirklichung des Rechts auf Nahrung ermöglichen, sowie einzelstaatliche Pläne zur Bekämpfung des Hungers auszuarbeiten und zu verabschieden; UN 5 - تشجع جميع الدول على اتخاذ خطوات لتحقيق الإعمال الكامل للحق في الغذاء تدريجيا، بما في ذلك اتخاذ تدابير لتعزيز الأوضاع المواتية لتحرر جميع الناس من الجوع والتمتع الكامل بالحق في الغذاء في أقرب وقت ممكن، وعلى وضع واعتماد خطط وطنية لمكافحة الجوع؛
    Darüber hinaus ist in vielen Situationen, in denen die Vereinten Nationen oder andere Organisationen im Stillen Präventivmaßnahmen ergreifen, der Erfolg von ihrer Diskretion abhängig. UN وعلاوة على ذلك، ففي الأوضاع الكثيرة التي تضطلع فيها الأمم المتحدة أو الوكالات الأخرى بأعمال وقائية هادئة، يتوقف النجاح على الفطنة والتكتم.
    Joshua Kangombe erkannte, was passierte: der Wildbestand verschwand, die Wilderei stieg sprunghaft an und die Lage schien völlig aussichtslos zu sein. TED رأى جوشوا كانغومبي ما كان يحدث: الحياة البرية تختفي، الصيد الجائر كان مريعاً، كانت الأوضاع تبدو ميؤوس منها.
    • Friedenssicherungseinsätze müssen den Raum und die Bedingungen für die Entwicklung politischer Prozesse schaffen, die die Normalität in dem Land wiederherstellen würden. UN • يجب أن توجد عمليات حفظ السلام المجالات والشروط لتطوير عمليات سياسية تعيد الأوضاع الطبيعية إلى البلد؛
    Der Rat fordert außerdem die Führer der Kosovo-Albaner auf, zur Stabilisierung der Lage beizutragen. UN ويدعو المجلس أيضا الزعماء الألبان في كوسوفو إلى المساهمة في استقرار الأوضاع.
    Sie trug auch dazu bei, förderliche Voraussetzungen für die Abhaltung landesweiter Wahlen, die Neustrukturierung der Sicherheitskräfte, die Ausbildung der staatlichen Polizei und Gendarmerie und die Einleitung wichtiger wirtschaftlicher und sozialer Reformen zu schaffen. UN كما أنها ساعدت على تهيئة الأوضاع المفضية إلى إجراء انتخابات وطنية، وإعادة تشكيل قوات الأمن، وتدريب قوات الشرطة وأفراد شرطة الدرك الوطنية، فضلا عن إجراء إصلاحات اقتصادية واجتماعية كبرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus