Shaffi Mather: Ich muss nur die ersten Tage überstehen in denen man normalerweise untergeht. | TED | شافي ماثر: علي فقط أن أتخطى الأيام الأولى حتى لا يتم إستبعادي |
Sie haben geübt und geprobt die ersten Tage des Herbsts in unserem Klub grüßen mit dem Klang ihrer Instrumente. | Open Subtitles | تمرنوا , وتدربوا لتحية الأيام الأولى من الخريف . فى نادينا بصوت آلاتهم |
In den ersten Tagen nach der Vorlix waren alle sehr verwirrt. | Open Subtitles | فى الأيام الأولى بعد الفورليكس كان هناك فزح و تشتت |
In den ersten Tagen kam er noch vorbei, aber seine letzten Drogentesttermine hat er versäumt. | Open Subtitles | لقد أتى في الأيام الأولى, لكنه تغيب عن آخر ثلاث مراجعاتٍ له سأنتظر معكِ |
Jetzt kommen wir zur Mitte der 80er Jahre, den Anfängen der Vektor-Schriftarten. Vektor-Technologie. | TED | حتى الآن نحن لا نزال في منتصف الثمانينيات، في الأيام الأولى للخطوط الرقمية العريضة، تكنولوجيا فيكتور. |
Die ersten paar Tage schon. Dann habe ich auf stumm gestellt. | Open Subtitles | الأيام الأولى ، أجل و بعدها وضعتك على الوضع الصامت |
Die ersten Tage allein in der Toskana hab ich mich ein bisschen mies gefühlt. | Open Subtitles | أنتظارك في "توسكوني"في الأيام الأولى القليلة |
Die Welt hat den einigermaßen friedlichen Übergang Südafrikas von der Repression zur Demokratie noch immer nicht in seinem ganzen Ausmaß zu würdigen gewusst. Wir alle erinnern uns an die ersten Tage der Machtübernahme durch die schwarze Mehrheit, als die meisten Menschen glaubten, wir würden in einem grauenvollen ethnischem Blutbad versinken. | News-Commentary | إن العالم لم يقدر بشكل كامل حتى الآن انتقال جنوب أفريقيا، السلمي تقريباً، من القمع إلى الديمقراطية. ولابد أن العالم يذكر الآن، كما نذكر نحن، الأيام الأولى من انتقال السلطة إلى الأغلبية السوداء، حين تصور أغلب الناس أننا سوف نغرق في حمام دم عنصري مروع. |
Diesmal war die Stimmung düster. Und die ersten Tage des Jahres 2014 verstärkten diesen Eindruck noch. | News-Commentary | بيد أن المزاج هذه المرة كان كئيبا، ثم جاءت الأيام الأولى من عام 2014 لتجعله أكثر كآبة. وما عليك إلا أن تستعرض ملخص أحداث أي يوم وسوف تجد قصصاً عن إرهاب وأعمال عنف ترتكبها جهات فاعلة لا تنتمي لدولة بعينها، فضلاً عن تلك التي تنفذها دول؛ ولكن جميعها تُرتَكب في سياق من الانقسام والصراع بسبب اختلافات مرتبطة بالعقيدة الدينية. |
Heute stehen wir an der Schwelle zur Post-Antibiotika-Ära, in den ersten Tagen einer Zeit, in der einfache Infektionen wie die, an der Joe litt, wieder zum Tode führen werden. | TED | واليوم نقف على عتبة عصر ما بعد المضادات الحيوية، في الأيام الأولى من العصر الذي ستكون فيه عدوى البسيطة كالتي أصيب بها جو، قاتلة للبشر مرة أخرى. |
in den ersten Tagen nach dem Ausbruch. Die Angst, die wir damals fühlten, fühlten wir heute wieder. | Open Subtitles | في الأيام الأولى للتفشي، والخوف الذي سيطر علينا جميعاً حينها، |
In meinem Fall stand diese Entscheidung in den ersten Tagen an. | Open Subtitles | بالنسبة لي، أواجه هذا الأمر في الأيام الأولى لرئاستي |
Er hat, was Rom seit den Anfängen der Republik fehlt. | Open Subtitles | عنده الشئ الذى إفتقرت روما إليها منذ الأيام الأولى من الجمهورية. |
Genau die gleichen Probleme tauchten in den Anfängen des DNS-Profiling auf, als Wissenschaftler, und Anwälte, manchmal sogar Richter, regelmäßig Beweise mißverstanden. | TED | بالضبط بنفس الطريقة التي نشأت بها الأيام الأولى من سلسلة الحمض النووي، عندما كان العلماء، والمحامين وفي بعض الأحيان القضاة، يقومون بتشويه الأدلة بشكل روتيني. |
Das Warten in der Toskana Die ersten paar Tage war ein bisschen demütigend. | Open Subtitles | إنتظارك في الأيام الأولى في توسكني كانت مهينة نوعا ما |
Die ersten paar Jahre hatten wir wirklich viel Spaß. | Open Subtitles | استمتعتنا كثيراً في الأيام الأولى هذه |