Was ist mit fairen Gerichtsverfahren? | Open Subtitles | ماذا عن الإجراءات القانونية المفروضة؟ |
Wo bleibt das Gerichtsverfahren? | Open Subtitles | أين الإجراءات القانونية الواجبة؟ |
e) über die nach wie vor unbefriedigende Einhaltung der internationalen Normen der Rechtspflege, das Fehlen ordnungsgemäßer Verfahren und die Anwendung der Gesetze betreffend die nationale Sicherheit als Grundlage für die Verweigerung der Rechte des Einzelnen; | UN | (هـ) درجة الامتثال غير المرضية حتى الآن للمعايير الدولية في مجال إقامة العدل، وعدم اتباع الإجراءات القانونية السليمة، واستخدام قوانين الأمن الوطني لحرمان الفرد من حقوقه؛ |
Der Rat erkennt außerdem an, dass ordnungsgemäße Verfahren ihren Lauf nehmen müssen. | UN | ويقر كذلك المجلس بضرورة أن تأخذ الإجراءات القانونية مجراها. |
Zudem bemühte sich der Bereich weiter darum, Malaysia zur Umsetzung des Gutachtens des Internationalen Gerichtshofs vom 29. April 1999 zu bewegen, in dem die Immunität eines Sonderberichterstatters der Menschenrechtskommission von der Gerichtsbarkeit bestätigt wurde. | UN | كما واصل المكتب بذل مساعيه لكي تمتثل ماليزيا للفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 29 نيسان/أبريل 1999، التي أكدت فيها حصانة المقرر الخاص للجنة حقوق الإنسان من الإجراءات القانونية. |
1. betont, dass dringend eine wirksame und zügige Rechtspflege bei den Vereinten Nationen sichergestellt werden muss, und ersucht den Generalsekretär, dafür zu sorgen, dass der ausschlaggebende Gesichtspunkt im System der Rechtspflege bei den Vereinten Nationen ein Höchstmaß an Leistungsfähigkeit, fachlicher Eignung und Integrität sowie die Grundsätze der Fairness und der Gewährleistung eines ordnungsgemäßen Verfahrens sind; | UN | 1 - تشدد على الحاجة الماسة إلى وجود نظام فعّال وعاجل لإقامة العدل في المنظمة، وتطلب إلى الأمين العام كفالة أن تكون أعلى معايير الكفاءة والقدرة والنـزاهة فضلا عن مبادئ الإنصاف وقواعد الإجراءات القانونية بمثابة أسمى الاعتبارات في نظام إقامة العدل في الأمم المتحدة؛ |
Ebenso wichtig ist die Achtung des Rechts auf ein ordnungsgemäßes Verfahren im Zusammenhang mit den Sanktionsregimen des Sicherheitsrats. | UN | وعلى نحو مماثل، فإن اتباع الإجراءات القانونية الواجبة أمر أساسي فيما يتصل بأنظمة الجزاءات لمجلس الأمن. |
In geeigneten Fällen und soweit dies nach seinem innerstaatlichen Recht möglich ist, schützt jeder Vertragsstaat die Privatsphäre und die Identität der Opfer des Menschenhandels, indem er unter anderem bestimmt, dass Gerichtsverfahren im Zusammenhang mit Menschenhandel nicht öffentlich sind. | UN | 1- تحرص كل دولة طرف، في الحالات التي تقتضي ذلك وبقدر ما يتيحه قانونها الداخلي، على صون الحرمة الشخصية لضحايا الاتجار بالأشخاص وهويتهم، بوسائل منها جعل الإجراءات القانونية المتعلقة بذلك الاتجار سرية. |
Das eine besagt, dass – es wird „Gecekondu“ auf Türkisch genannt, was „über Nacht gebaut“ bedeutet und wenn man sein Haus über Nacht baut in der Türkei, dann kann man ohne ein ordentliches Gerichtsverfahren nicht hinausgeworfen werden, wenn man nicht in der Nacht ertappt wird. | TED | الأول وهو-- يسمى جيسيكوندو بالتركية، وهو ما يعني بين عشية وضحاها ، فإذا بنيت منزلك في ليلة واحدة في تركيا، لا يمكن أن تطرد دون اتباع الإجراءات القانونية اللازمة ، اذا لم يمسك بك أحد أثناء الليل. |
d) über die anhaltenden und sich ausweitenden strafrechtlichen Verfolgungen, nicht ordnungsgemäß durchgeführten Gerichtsverfahren und unter Ausschluss der Öffentlichkeit stattfindenden politischen Prozesse gegen führende Oppositionsvertreter und Menschenrechtsverteidiger; | UN | (د) استمرار الدعاوى الجنائية وتوسع نطاقها، وانعدام الإجراءات القانونية الواجبة، والمحاكمات السياسية المغلقة التي طالت الشخصيات المعارضة البارزة والمدافعين عن حقوق الإنسان؛ |
d) Anstrengungen zu unternehmen, um die volle Anwendung ordnungsgemäßer, fairer und transparenter Verfahren seitens der rechtsprechenden Gewalt sicherzustellen, und in diesem Zusammenhang die Achtung vor den Rechten der Verteidigung und die Billigkeit der Urteile in allen Fällen zu gewährleisten, einschließlich für Angehörige religiöser Minderheiten; | UN | (د) أن تبذل جهودها لكفالة التزام الجهاز القضائي باتباع الإجراءات القانونية السليمة ومراعاة العدل والشفافية في الإجراءات وفي هذا السياق لكفالة احترام حقوق الدفاع وعدالة الأحكام في جميع الحالات، بما في ذلك ما يمس منها أفراد الأقليات الدينية؛ |
f) die Nichterfüllung internationaler Normen in der Rechtspflege, das Fehlen ordnungsgemäßer Verfahren, die Anwendung der Gesetze betreffend die nationale Sicherheit als Grundlage für die Verweigerung der Rechte des Einzelnen sowie die Nichtachtung der international anerkannten rechtlichen Schutzbestimmungen, unter anderem im Hinblick auf Angehörige religiöser Minderheiten; | UN | (و) عدم الامتثال التام للمعايير الدولية في مجال إقامة العدل، وعدم اتباع الإجراءات القانونية السليمة، واستخدام قوانين الأمن الوطني لحرمان الفرد من حقوقه، وعدم احترام الضمانات المعترف بها دوليا، بما في ذلك ما يتعلق بالأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات دينية؛ |
18. bekundet erneut seine Bereitschaft, gegen jede Partei tätig zu werden, die den Friedensprozess, die Erbringung humanitärer Hilfe oder die Entsendung des UNAMID behindert, und erkennt an, dass ordnungsgemäße Verfahren ihren Lauf nehmen müssen; | UN | 18 - يعرب مجددا عن استعداده لاتخاذ إجراءات ضد أي طرف يعيق عملية السلام أو المساعدة الإنسانية أو نشر العملية المختلطة؛ ويسلم بضرورة أن تأخذ الإجراءات القانونية الواجبة مجراها؛ |
10. fordert die burundischen Behörden auf, bei ihren Untersuchungen der Behauptungen über einen versuchten Staatsstreich ordnungsgemäße Verfahren einzuhalten und die gesetzlich vorgesehenen Garantien und ihre internationalen Verpflichtungen zu beachten; | UN | 10 - يهيب بالسلطات البوروندية أن تتبع الإجراءات القانونية السليمة فيما تجريه من تحقيقات في المحاولة المزعومة للقيام بانقلاب، وأن تحترم الضمانات التي ينص عليها القانون وتقتضيها التزاماتها الدولية؛ |
Er erwirkte ferner die Einstellung der vor den malaysischen Zivilgerichten anhängigen Verfahren gegen Dato' Param Cumaraswamy getreu dem Gutachten des Internationalen Gerichtshofs vom 29. Juli 1999, in dem die Immunität eines Sonderberichterstatters der Menschenrechtskommission von der Gerichtsbarkeit bestätigt wurde. | UN | ونجح المكتب في ضمان رفض دعاوى كانت معروضة للنظر في المحاكم المدنية الماليزية ضد السيد داتو بارام كوماراسوامي، وذلك وفقا لفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في 29 نيسان/أبريل 1999، لتتأكد بذلك الحصانة من الإجراءات القانونية لمقرر خاص للجنة حقوق الإنسان. |
e) die summarischen und willkürlichen Hinrichtungen, namentlich die politischen Morde und die nach wie vor praktizierte sogenannte Leerung der Gefängnisse, sowie das Verschwindenlassen von Personen, die routinemäßige Praxis der willkürlichen Festnahme und Inhaftnahme und die systematische und routinemäßige Nichtgewährleistung eines ordnungsgemäßen Verfahrens und der Rechtsstaatlichkeit; | UN | (هـ) حالات الإعدام بإجراءات موجزة والإعدام التعسفي، بما في ذلك الاغتيالات السياسية، واستمرار ما يسمى بتطهير السجون من نزلائها، إضافة إلى حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وعمليات القبض والاعتقال التعسفي التي تُمارس بشكل روتيني، وعدم احترام الإجراءات القانونية وسيادة القانون على نحو ثابت وروتيني؛ |
e) die summarischen und willkürlichen Hinrichtungen, namentlich die politischen Morde und die nach wie vor praktizierte Leerung der Gefängnisse, den Einsatz der Vergewaltigung als politisches Instrument sowie das Verschwindenlassen von Personen, die routinemäßige Praxis der willkürlichen Festnahme und Inhaftnahme und die systematische und routinemäßige Nichtgewährleistung eines ordnungsgemäßen Verfahrens und der Rechtsstaatlichkeit; | UN | (هـ) عمليات الإعدام بإجراءات موجزة والإعدام التعسفـي، بما في ذلك الاغتيالات السياسية واستمرار ما يسمـى بتطهير السجون، واستخدام الاغتصاب كأداة سياسية، فضلا عن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي، وعمليات الاعتقال والاحتجاز التعسفي التي تمارَس بشكل رتيب، وعدم احترام الإجراءات القانونية وسيادة القانون على نحو ثابت ورتيب؛ |
g) die Freilassung einiger Gefangener, die ohne ein ordnungsgemäßes Verfahren inhaftiert waren; | UN | (ز) إطلاق سراح بعض السجناء الذين احتجزوا دون مراعاة الإجراءات القانونية السليمة؛ |
Kenntnis nehmend von dem am 1. Oktober 1999 vom Interamerikanischen Gerichtshof für Menschenrechte abgegebenen Gutachten OC-16/99 betreffend "Das Recht auf Information über konsularische Hilfe im Rahmen der Garantien für ein ordnungsgemäßes Verfahren" im Falle von ausländischen Staatsangehörigen, die von den Behörden eines Empfangsstaats inhaftiert worden sind, | UN | وإذ تحيط علما بالفتوى OC-16/99 الصادرة في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999 عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالحق في الحصول على معلومات بشأن المساعدة القنصلية في إطار ضمانات الإجراءات القانونية السليمة في حالة اعتقال سلطات الدولة المستقبلة لرعايا أجانب، |