Konnte ich meinen Vater mit einem Küchenmesser vor der Bewaffneten Islamischen Gruppe schützen? | TED | هل يمكن أن أحمي والدي من الجماعة الإسلامية المسلحة بواسطة سكين التقشير؟ |
Mein Wissen vom Islamischen Fundamentalismus allein hat mir den Stellvertreterposten hier in Berlin beschert. | Open Subtitles | معرفتي بالأصول الإسلامية وحدها هو ما وهبني وظيفة نائب الرئيس هنا في برلين |
Es war nach der Islamischen Revolution von 1979. | TED | وكان بعد قيام الثورة الإسلامية عام 1979. |
Ich möchte, dass Sie sich über das Fernsehen an die Islamische Gemeinde richten. | Open Subtitles | أريدك أن تظهر فى التليفزيون وتناشد أعضاء المجتمعات الإسلامية فى كل مكان |
Die islamistischen Parteien haben stetig an Unterstützung verloren, von einer Spitze von etwa 38 % im Jahr 2004 auf 25 % im Jahr 2014. | TED | ومع ذلك، فقدت أحزابها الإسلامية الدعم باستمرار، من نسبة عالية حوالي 38% في العام 2004 هبوطاً حتى 25% في العام 2014. |
Das leichteste Ziel war der Friedensprozess und von nun an würde das ideologische iranische Bellen mit einem unerwarteten Biss einhergehen, und der Iran begann damit, palästinensische islamistische Gruppierungen stark zu unterstützen, die er vorher verbannt hatte. | TED | أسهل طريقة كانت عملية السلام، و الآن أصبح نباح الإيديولوجيا الإيرانية أصبح مصحوبا بطُعم غير تقليدي و أصبحت إيران تساند المجموعات الفلسطينية الإسلامية على نطاق واسع التي كانت تتجنّبها سابقا. |
Ich erforsche weltweit muslimische Gesellschaften für Gallup. | TED | أدرس المجتمعات الإسلامية حول العالم في غالوب. |
Während ich abwesend war, war die Islamische Revolution über den Iran gekommen und hatte das Land vollständig von der Persischen zur Islamischen Kultur transformiert. | TED | بينما كنت غائبة عن إيران، وكانت الثورة الاسلامية في ايران تنحدر وحولت البلاد تماما من الفارسية إلى الثقافة الإسلامية. |
Dass sie sich alle an den Iran zu erinnern scheinen nach der Islamischen Revolution. | TED | انكم جميعا تذكرون ايران بعد الثورة الإسلامية. |
Unsere neuen Islamischen Galerien sind ein solcher Fall, fast genau zehn Jahre nach dem 11. | TED | ما أعنيه، أن معارضنا الإسلامية الجديدةـ هي في صلب القضية مضى عليها 10 سنوات، حيث بدأت بعد أسبوع من أحداث 11 سبتمبر |
Hat das alles nach der Islamischen Revolution im Jahr 1979 aufgehört? | TED | وهل انتهى كلّ هذا بحدوث الثورة الإسلامية سنة 1979؟ |
Als der Bus den Vorort ihrer Heimatstadt erreichte, wurde er an einem Kontrollpunkt von der Bewaffneten Islamischen Gruppe angehalten. | TED | عندما وصلت الحافلة إلى ضاحية مدينتها، توقفت عند نقطة تفتيش يرأسها رجال من المجموعة الإسلامية المسلحة. |
Er begegnet uns als Pärchen, das vom Islamischen Staat inspiriert, in eine Betriebsfeier in San Bernardino läuft und 14 tötet. | TED | يبدوان كشخصين متأثران بالدولة الإسلامية يدخلان الى حفلة للحزب في سان بيدرنادو ويقتلان 14 شخصا. |
Der Ramadan ist der Höhepunkt der Islamischen Huldigung. | Open Subtitles | الاحتفال برمضان هوَ في مركَز العِبادَة الإسلامية |
Ist das die Hymne des weltweiten Islamischen Kalifats? | Open Subtitles | ،أليست هذه الأغنية عن الخلافة الإسلامية العالمية؟ |
Aber ich glaube fest daran, dass unsere einzige Chance, weitere Angriffe aufzuhalten, in den islamistischen Gemeinschafften besteht. | Open Subtitles | لكنى أؤمن بقوة بأن أفضل فرصنا لوقف هجمات أخرى... ستأتى من المعلومات التى سنأخذها من المجتمعات الإسلامية |
Trotzdem ist die islamistische Rhetorik, wie sie u.a. Ahmedinedschad übernommen hat, bewusst darauf angelegt, Erinnerungen an die Shoah heraufzubeschwören. Also ist die existenzielle Furcht einiger westlicher Intellektueller möglicherweise eher zu erklären als ihr bemerkenswertes, manchmal kriecherisches Vertrauen darauf, dass die US-Regierung die Welt durch Einsatz von Gewalt retten kann. | News-Commentary | ومع ذلك فإن اللغة الخطابية الإسلامية التي يتبناها أحمدي نجاد من بين آخرين، مصممة عمداً لتحريك ذكريات المحرقة. وعلى هذا فربما كان تفسير الخوف الذي استبد ببعض المفكرين الغربيين أسهل من تفسير ثقتهم غير العادية، بل والمتملقة أحياناً، في حكومة الولايات المتحدة باعتبارها منقذاً للعالم بالقوة. |
Einige Rechtspopulisten glauben dies, weil in ihren Augen die Kultur des Islams von Natur aus gewaltsam ist, und einige Linkspopulisten glauben dies, weil sie die muslimische Gewalt, fundamentalistische Gewalt, allein als Resultat tatsächlicher Missstände sehen. | TED | بعض اليمينيين يعتقد ذلك لأنهم يرون أن الثقافة الإسلامية عنيفة بطبعها، وبعض اليساريين يتخيلون ذلك لأنهم يرون العنف الإسلامي، العنف المتطرف، على أنه مجرد نتيجة للمظالم المشروعة. |
Sie wurden vom Militär bombardiert, sie wurden belagert, vom IS gestürmt und jahrelang von Proviant abgeschnitten. | TED | لقد تم قصفها من قبل الجيش، وتمت مُحاصرتها، وتم إقتحامها من قبل تنظيم الدولة الإسلامية وتمّ منع حصولهم على الإمدادات لمدّة سنوات. |
Es braucht Mut, sich mit 'nem halben Dutzend Islamisten anzulegen. | Open Subtitles | لقد إحتاج إلى الكثير من القوة للحصول على هؤلاء الألات الإسلامية |
In ganz Europa werden die muslimischen Gemeinden Veranstaltungen und Diskussionen durchführen, sie diskutieren die Wichtigkeit des Mitgefühls im Islam und in allen Glaubensrichtungen. | TED | وعبر أوروبا، المجتمعات الإسلامية يقيمون مناسبات ونقاشات يناقشون مركزية التراحم في الإسلام وفي كل المعتقدات. |
mit der Aufforderung an die Union islamischer Gerichte, jede weitere militärische Expansion einzustellen und diejenigen, die eine extremistische Agenda verfolgen oder Verbindungen zum internationalen Terrorismus haben, zurückzuweisen, | UN | وإذ يهيب باتحاد المحاكم الإسلامية أن يوقف أي توسع عسكري آخر وأن ينبذ كل من لديهم مخططات متطرفة أو صلات بالإرهاب الدولي، |
Khadija finanzierte die ersten Schritte des Islams. | TED | خديجة رضي الله عنها هي من موّلت الحركة الإسلامية في مرحلتها الأولى. |
An die göttliche Gerechtigkeit Allahs, das Gesetz der Scharia. | Open Subtitles | على العدالة الإلهية الله، الشريعة الإسلامية. |
Zuerst waren es Al-Qaida-Verschwörungen, der islamisches Staat ist die jetzige Variante. | TED | كان ذلك في البداية أنها مؤامرات تنظيم القاعدة والآن الدولة الإسلامية هي النكهة الحالية |
Zu diesem Zeitpunkt war deutlich geworden, dass der Weg für die Türkei in die Europäische Union, im Wesentlichen aufgrund des gebündelten Drucks seitens Deutschlands und Frankreichs, auf etwas rüde Art und Weise versperrt worden war. Diejenigen, die damit gerechnet hatten, dass Davutoglu als islamistischer Drache Gift und Galle spucken würde, wurden jedoch zutiefst enttäuscht. | News-Commentary | ولكن في ذلك الوقت كان من الواضح أن طريق تركيا إلى الاتحاد الأوروبي بات مغلقاً، وبقدر كبير من الخشونة والفظاظة، ويرجع ذلك في الأساس إلى الضغوط الألمانية الفرنسية. ولكن هؤلاء الذين توقعوا النار الإسلامية والكبريت من داوود أوغلو كان نصيبهم في النهاية خيبة الأمل الشديدة. |
Der Krieg gegen den Separatismus im Nordkaukasus hat sich jetzt zu einem Krieg gegen den Islamischen Fundamentalismus entwickelt. Ausgelöst durch die Gewalt hat sich islamistisch finanzierter Terrorismus in der Region verbreitet, und die Anzahl der Islamisten wird durch andere politische Maßnahmen Russlands noch gesteigert. | News-Commentary | والآن تطورت ضد الانفصاليين في شمال القوقاز إلى حرب ضد الأصولية الإسلامية. والواقع أن الإرهاب الذي يرعاه إسلاميون، والذي كان نتيجة للعنف في حربي الشيشان، انتشر على نطاق واسع في المنطقة، في ظل إسهام السياسات الروسية المماثلة لتلك التي رأينها أثناء حرب الشيشان في زيادة عدد الإسلاميين. |