"الإصلاحات الاقتصادية" - Traduction Arabe en Allemand

    • Wirtschaftsreformen
        
    • wirtschaftliche Reformen
        
    • wirtschaftlicher Reformen
        
    • wirtschaftlichen Reformen
        
    Teilweise liegt der Grund dafür im Aufstieg Chinas, dessen ultraniedrige Löhne eine harte Konkurrenz für Mexiko darstellen, wo die Löhne nur sehr niedrig sind. Das wahre Hindernis in Mexiko ist allerdings ein politisches System, in dem es unmöglich ist, irgendeinen Konsens im Bereich dringend nötiger Wirtschaftsreformen zu finden. News-Commentary يكمن جزء من المشكلة في نهوض الصين، التي تشكل الأجور المتدنية للغاية فيها منافسة شرسة بالنسبة للمكسيك، حيث الأجور متدنية فقط. إلا أن العقبة الحقيقية التي تواجه المكسيك تتلخص في عجز نظامها السياسي عن التوصل إلى أي شكل من أشكال الإجماع حول الإصلاحات الاقتصادية الضرورية.
    12. legt der Regierung der Demokratischen Republik Kongo nahe, die Durchführung der auf die Stabilisierung des makroökonomischen Rahmens gerichteten Wirtschaftsreformen weiter voranzutreiben, damit die Voraussetzungen für ein nachhaltiges Wachstum geschaffen werden können; UN 12 - تشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على متابعة تنفيذ الإصلاحات الاقتصادية التي تهدف إلى تثبيت الإطار الاقتصادي الكلي بحيث يمكن تهيئة الظروف اللازمة للنمو المستدام؛
    Aber die Folge der Reformen ist entscheidend für eine erfolgreiche wirtschaftliche Entwicklung, und Wirtschaftsreformen kommen dabei zuerst. Mit einem offenen und gut funktionierenden marktwirtschaftlichen System hat die Demokratie eine deutlich bessere Chance, zu bleibendem Wohlstand zu führen. News-Commentary هذا لا يعني أن الديمقراطية لا تهم، لكن تتابع الإصلاحات يشكل أهمية كبرى بالنسبة للنمو الاقتصادي الناجح، مع احتلال الإصلاحات الاقتصادية للمقام الأول من الأهمية. ذلك أن وجود سوق مفتوحة جيدة الأداء يمنح الديمقراطية فرصة أفضل لكي تؤدي إلى الرخاء الدائم.
    Das Ziel der friedlichen Revolution waren Freiheit, Souveränität und wirtschaftliche Reformen, nicht die Jagd auf vermeintliche oder tatsächliche Agenten der Geheimpolizei. Hätte man 1990, als die demokratische Revolution begann, eine Jagd auf derartige Agenten organisiert, wären weder Leszek Balcerowiczs Wirtschaftsreformen noch die Errichtung eines Rechtsstaates möglich gewesen. News-Commentary كانت أهداف ثورة بولندا السلمية تتلخص في الحرية، والسيادة، والإصلاح الاقتصادي، وليس اصطياد المشتبه بهم أو حتى عملاء الشرطة السرية المعروفين. ولو كانت عملية اصطياد العملاء قد نُـظِـمت في عام 1990، لما كان من الممكن تطبيق الإصلاحات الاقتصادية التي تبناها ليزيك بالكرويتز أو تأسيس دولة بولندا التي يحكمها القانون. ولما كان من الممكن أن تلتحق بولندا بعضوية منظمة حلف شمال الأطلنطي أو الاتحاد الأوروبي.
    Der Sicherheitsrat fordert die Regierung der Zentralafrikanischen Republik auf, konkrete Maßnahmen zur Durchführung wirtschaftlicher Reformen und zur Verringerung der sozialen Spannungen zu ergreifen. UN ويدعو مجلس الأمن حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى إلى اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ الإصلاحات الاقتصادية وتخفيف حدة التوترات الاجتماعية.
    Also muss Modi die Hindernisse, die einer wachstumsorientierten Politik im Wege stehen, mit demokratischen Methoden überwinden. Hier wurde im Zuge der Wahlen eine positive Entwicklung sichtbar: die zunehmende Stärke der wachsenden indischen Mittelklasse, eines mächtigen Verbündeten bei der Umsetzung nötiger wirtschaftlicher Reformen. News-Commentary لذا فإن التحدي الذي يواجه مودي يتلخص في التغلب على العقبات التي تحول دون فرض السياسات الداعمة للنمو بالاستعانة بسبل ديمقراطية. وهنا تجلب لنا الانتخابات خبراً طيباً يتمثل في القوة المتنامية للطبقة المتوسطة الهندية المتنامية، والتي تشكل حليفاً قوياً في قضية ملاحقة الإصلاحات الاقتصادية اللازمة.
    Die Regierung Rajapaksa und die Mehrheit der Singhalesen müssen erkennen, dass die politischen und wirtschaftlichen Reformen, die benötigt werden, um einen dauerhaften Frieden zu erreichen, untrennbar miteinander verbunden sind. Das eine kann nicht ohne das andere Erfolg haben. News-Commentary في الواقع، يتعين على حكومة راجاباكسا والأغلبية السنهالية، أن يدركوا أن الإصلاحات الاقتصادية والسياسية المطلوبة لتحقيق سلام دائم متشابكة على نحو شديد التعقيد. ولن يتسنى النجاح للإصلاحات على أي مسار دون الآخر.
    Außerhalb Chinas herrscht unter Führungspersönlichkeiten der Wirtschaft die Ansicht, dass die neue Regierung unter Präsident Xi Jinping ihre Macht konsolidiert hat und über ausreichend Autorität verfügt, weitreichende Wirtschaftsreformen durchzusetzen. Der Präsident und seine Kollegen müssen die entsprechenden Strategien nur richtig umsetzen. News-Commentary الواقع أن قائمة مثل هذه الأسئلة طويلة للغاية. فخارج الصين يتلخص الرأي الغالب بين كبار رجال الأعمال في أن إدارة الرئيس الجديد شي جين بينج نجحت في تعزيز قوتها واكتساب القدر الكافي من السلطة للمضي قدماً في الإصلاحات الاقتصادية البعيدة المدى. ولا يحتاج هو وزملاؤه إلا إلى توظيف السياسات الصحيحة.
    d) die Weiterführung von auf die Bedürfnisse dieser Länder ausgerichteten Strukturanpassungsprogrammen durch die Unterstützung von wachstumsfördernden und armutsmindernden Wirtschaftsreformen; UN (د) إيجاد برامج للتكيف الهيكلي تكون مناسبة لاحتياجات هذه البلدان عن طريق دعم الإصلاحات الاقتصادية الرامية إلى تشجيع النمو والحد من الفقر؛
    Arabische Regierungen – und viele Abendländer – haben Vorrang für Privatisierung und andere Wirtschaftsreformen vor politischem Wandel gefordert. Es ist zwar einfach zu argumentieren, dass Bürger erst Brot und dann Freiheit wollen, doch wirtschaftliche Liberalisierung erfolgte ohne ein System der Checks and Balances und führte somit im Wesentlichen weder zu Brot noch zu Freiheit. News-Commentary التحرر الاقتصادي لابد وأن يسبق الإصلاح السياسي: إن الحكومات العربية ـ والعديد من أهل الغرب ـ تزعم أن الخصخصة وغير ذلك من الإصلاحات الاقتصادية لابد وأن تُعطى الأولوية على التغيير السياسي. ولكن في حين قد يكون من السهل أن نزعم أن المواطنين يريدون الخبز قبل الحرية، فإن التحرر الاقتصادي جاء في غياب أي نظام من الضوابط والتوازنات، وبالتالي فلم يسفر ذلك التحرر الاقتصادي عن خبز أو حرية.
    Um sicherzustellen, dass die Wirtschaftleistung nicht mehr von der Verfügbarkeit ausländischer Hilfe diktiert wird, muss Pakistan einige grundsätzliche Umstrukturierungen durchführen. Werden diese Wirtschaftsreformen unter einer repräsentativen Regierung umgesetzt, haben sie bessere Chancen auf Nachhaltigkeit. News-Commentary ولضمان عدم توقف الأداء الاقتصادي على القدر المتاح من المساعدات الأجنبية فيتعين على باكستان أن تتعهد بتنفيذ بعض الإصلاحات البنيوية الأساسية. وإذا تمت هذه الإصلاحات الاقتصادية تحت إشراف حكومة ديمقراطية تمثيلية، فمن المؤكد أنها ستحظى باحتمالات أفضل في النجاح والاستمرار. ومن ناحية أخرى، لا يوجد ضمان للحفاظ على استمرارية السياسات السليمة إذا انتقلت السلطة مرة أخرى لحاكم عسكري.
    Die Person, die die größte Verantwortung für die Katastrophe der Kulturrevolution trägt, ist selbstverständlich Mao, dennoch bleibt er Chinas Retter. Die Kinder von Maos oberen Kadern, die während der Kulturrevolution den größten Ruhm genossen, sind heute die Hauptnutznießer der derzeitigen Wirtschaftsreformen. News-Commentary مما لا شك فيه إن الشخص الذي يتحمل أكبر قدر من المسئولية عن كارثة الثورة الثقافية هو ماو ، إلا أننا ما زلنا نعتبره مخلص الصين ومنقذها. وإن أبناء الكوادر الحزبية الكبيرة التي عملت تحت زعامة ماو ، والذين تمتعوا بالشهرة أثناء الثورة الثقافية، هم المستفيدون الرئيسيون من الإصلاحات الاقتصادية التي تشهدها الصين اليوم.
    Aufgrund der Handelsliberalisierung und anderer wirtschaftlicher Reformen begann sich das Wirtschaftswachstum in den frühen 1990er Jahren dramatisch zu beschleunigen. Dann gerieten die Reformen allerdings ins Stocken, die Haushalts- und Leistungsbilanz-Defizite stiegen sprunghaft an und das jährliche BIP-Wachstum sank auf 4 bis 5 Prozent. News-Commentary وكان الأداء الاقتصادي في الهند أقل بروزا. فقد بدأ النمو الاقتصادي يتسارع بشكل كبير هناك في أوائل تسعينيات القرن العشرين، بسبب تحرير التجارة وغير ذلك من الإصلاحات الاقتصادية. ثم توقفت الإصلاحات، وارتفعت مستويات العجز المالي وعجز الحساب الجاري إلى عنان السماء، وانخفض نمو الناتج المحلي الإجمالي السنوي إلى 4% ــ 5%.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus