"الاتحاد النقدي" - Traduction Arabe en Allemand

    • der Währungsunion
        
    • die Währungsunion
        
    • EWU
        
    • einer Währungsunion
        
    Stabilität und Wohlstand in der Währungsunion News-Commentary الاستقرار والازدهار في الاتحاد النقدي
    ATHEN – Bei den bevorstehenden Wahlen in Griechenland steht einiges auf dem Spiel. Das Wahlergebnis könnte über den Verbleib des Landes in der Eurozone entscheiden, mit weitreichenden Folgen für den Rest der Währungsunion. News-Commentary أثينا ــ إن الانتخابات القادمة في اليونان تنطوي على مخاطر كبرى. والواقع أن النتائج قد تحدد ما إذا كانت اليونان سوف تظل في منطقة اليورو، مع ما قد يترتب على ذلك من آثار بعيدة المدى بالنسبة لبقية الاتحاد النقدي.
    Diese Option hätte gemeinsam mit der Erkenntnis auf den Tisch kommen sollen, dass Griechenland für den Verbleib in der Eurozone umfassendere politische Gründe hat. Obwohl ein Austritt aus der Währungsunion deutliche Vorteile gehabt hätte, wären mit dem „Grexit“ auch erhebliche Kosten verbunden gewesen. News-Commentary كان المفترض أن يُطرَح هذا الخيار على الطاولة، مع إدراك حقيقة مفادها أن اليونان لديها أسباب سياسية أوسع للبقاء في منطقة اليورو. فرغم أن الخروج من الاتحاد النقدي كان ليعود على اليونان بفوائد جمة، فإن خروج اليونان كان ليفرض تكاليف هائلة أيضا.
    Dabei wird grundlegend missverstanden, was eine Währungsunion eigentlich bedeutet. die Währungsunion ist nur möglich, weil wir bereits eine beachtliche Integration zwischen den Ländern der Europäischen Union erreicht haben – und die gemeinsame Währung vertieft diese Integration weiter. News-Commentary فرانكفورت ــ من الأفكار الخاطئة الشائعة أن منطقة اليورو اتحاد نقدي من دون اتحاد سياسي. ولكن هذا يعكس سوء فهم عميق لمعنى الاتحاد النقدي. إن الاتحاد النقدي لم يصبح في حكم الممكن إلا بسبب التكامل الجوهري الذي تحقق بالفعل بين بلدان الاتحاد الأوروبي ــ وتقاسم عُملة موحدة من شأنه أن يزيد التكامل عمقا.
    Die Reform-Nachzügler wie Frankreich, Italien und Portugal sind durch die Währungsunion mit einem zunehmend wettbewerbstarken Deutschland zu einer unerfreulichen Entscheidung zwischen der Forcierung ihrer eigenen Reformen oder permanenter Stagnation gezwungen. News-Commentary وبالنسبة للدول المتقاعسة عن الإصلاح مثل فرنسا، وإيطاليا، والبرتغال فإن الاتحاد النقدي مع ألمانيا ذات القدرات التنافسية المتزايدة يجبرها على اختيار مزعج بين إحياء عملية الإصلاح أو الركود الاقتصادي الدائم.
    Deutschland macht Frankreich verantwortlich und umgekehrt. Sogar Anwälte werden schon bemüht, um herauszufinden, wer die rechtliche Verantwortung für die Konstruktionsfehler der Währungsunion trägt. News-Commentary فرانكفورت ــ يبحث ساسة أوروبا يائسين في الوقت الحالي عن أي شخص يحملونه المسؤولية عن أزمة اليورو. فألمانيا تلوم فرنسا، والعكس صحيح. وحتى المحامون دخلوا إلى المشهد في محاولة لتحديد المسؤولية القانونية عن عيوب التصميم التي تشوب الاتحاد النقدي.
    Trotz Widerstand im eigenen Land hat sich die deutsche Kanzlerin Angela Merkel dafür entschieden, Griechenland in der Eurozone zu behalten, da das Risiko, dass ein Austreten des Landes die Auflösung der Währungsunion zur Folge haben könnte, zu groß erschien. Aber diese Logik zog die politischen Auswirkungen nicht in Betracht, die die europäische Einheit noch stärker aushöhlen könnten. News-Commentary على الرغم من المعارضة الداخلية، فقد قررت المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل التعهد بإبقاء اليونان في منطقة اليورو، لأن التهديد بتسبب خروج اليونان في التعجيل بتفكك الاتحاد النقدي اعتُبِر بالغ الخطورة. ولكن هذا المنطق فشل في تقدير التداعيات السياسية، التي تهدد بتقويض الوحدة الأوروبية.
    PRINCETON – Beim Aufbau der europäischen Währungsunion haben die Politiker nicht alle möglichen Folgen durchdacht, was zu großen Konstruktionsfehlern führte. Schlimmer noch, sie scheinen aus dieser Erfahrung nichts gelernt zu haben, da sie im Begriff sind, denselben Ansatz auf das politische Gegenstück der Währungsunion anzuwenden. News-Commentary برينستون ــ في بناء الاتحاد النقدي الأوروبي، لم يفكر الزعماء السياسيون في كل العواقب والتأثيرات المحتملة، الأمر الذي أدى إلى عيوب كبرى في التصميم. والأسوأ من هذا أن الأمر يبدو وكأنهم لم يتعلموا من هذه التجربة، فهم على وشك سلوك نفس النهج في التعامل مع النظير السياسي للاتحاد النقدي.
    Um eine Katastrophe abzuwenden, hat Frankreich nur zwei Möglichkeiten: irgendwie einen Wandel der deutschen Politik zu erzwingen oder den Alleingang zu wagen. Die zweite Option – das Verlassen der Währungsunion – war bisher aus zwei Gründen undenkbar. News-Commentary هناك سببان كانا، حتى الآن، يجعلان من الخيار الثاني ــ ترك الاتحاد النقدي ــ فكرة لا يمكن تصورها. ويتعلق السبب الأول بالمخاطر الاقتصادية والمالية. ذلك أن التخلص من اليورو قد يؤدي إلى اندلاع أزمة مصرفية، وهروب رأس المال، والتضخم، بل وربما التخلف عن سداد الديون السيادية.
    Mitte 2007 hat sich Zypern für die Mitgliedschaft in der Eurozone qualifiziert, indem es die strengen Maastricht-Kriterien erfüllte, die sicherstellen sollten, dass Neuzugänge in der sicheren Umgebung der Währungsunion verantwortungsbewusst handeln und gedeihen. In den Monaten vor der Entscheidung hat der IWF Zypern gedrängt, alle notwendigen Schritte zu unternehmen, um ein günstiges Ergebnis zu erzielen. News-Commentary في منتصف عام 2007، تأهلت قبرص لعضوية منطقة اليورو بتلبية معايير معاهدة ماستريخت الصارمة، والتي كان المقصود منها ضمان تصرف الداخلين الجديد بمسؤولية وازدهارهم في البيئة الآمنة التي يوفرها الاتحاد النقدي. وفي الأشهر التي سبقت صدور القرار، حث صندوق النقد الدولي قبرص على اتخاذ كل الخطوات الضرورية لضمان نتيجة إيجابية.
    Es war die Einführung des Einheitsmarkts 1992 – nicht die des Euros sieben Jahre später – die Freihandel, eine Verbesserung der Wettbewerbsfähigkeit und neuen Wohlstand nach Europa brachte. Aus der Währungsunion ist ein politischer und wirtschaftlicher Albtraum geworden, der Kontinent ist geplagt von Rezession, einer Rekord-Arbeitslosigkeit, sozialen Unruhen und einem zunehmenden Misstrauen der Mitgliedsstaaten untereinander. News-Commentary كان إنشاء السوق الموحدة في عام 1992 ــ وليس تقديم اليورو بعد سبع سنوات ــ هو الذي جلب لأوروبا التجارة الحرة، والقدرة التنافسية المتزايدة، والثروة الجديدة. والواقع أن الاتحاد النقدي تحول إلى كابوس سياسي واقتصادي، فابتلي بالركود، ومعدلات بطالة غير مسبوقة، واضطرابات اجتماعية، وارتفاع مستويات عدم الثقة بين الدول الأعضاء.
    In diesem Fall kann ein Teufelskreis aus öffentlichen Defiziten, Leistungsbilanzlücken, sich verschärfenden Auslandsschulden und stagnierendem Wachstum einsetzen. Letztlich ist es denkbar, dass dies zu einer Einstellung des Schuldendienstes in Ländern der Eurozone führt sowie auch zum Ausstieg schwacher Ökonomien aus der Währungsunion, weil diese nicht in der Lage sind, sich rasch genug anzupassen und Reformen durchzuführen. News-Commentary إن الحلقة المفرغة من عجز التمويل العام، وفجوات الحساب الجاري، وديناميكيات الدين الخارجي المتفاقمة، من شأنها أن تمهد الطريق أمام ركود النمو. وقد يؤدي هذا في النهاية إلى عجز بلدان منطقة اليورو عن سداد ديونها العامة والخارجية، فضلاً عن الخروج من الاتحاد النقدي باقتصاد هش غير قادر على التكيف والإصلاح بالسرعة الكافية.
    Man könnte nun einwenden, dass der Unterschied zwischen südlichen und nördlichen Auffassungen heutzutage rein akademischer Natur ist, weil ein Staatsbankrott aufgrund der potenziell desaströsen Reaktionen der globalen Finanzmärkte keine wirkliche Option ist. Aber der Europäische Rat rief auch eine Arbeitsgruppe unter der Leitung von Präsident Herman Van Rompuy ins Leben, um konkrete Vorschläge zur Reform der Währungsunion zu erarbeiten. News-Commentary قد يعترض البعض فيزعمون أن التمييز بين الرأيين الشمالي والجنوبي ليس أكثر من مفهوم أكاديمي في الوقت الحاضر، وذلك لأن الفشل ليس بالخيار الوارد حقاً، وذلك لأن الفشل من شأنه أن يؤدي إلى ردود أفعال مأساوية في الأسواق المالية العالمية. ولكن المجلس الأوروبي أسس أيضاً فريق عمل تحت قيادة الرئيس هيرمان فان رومبوي لتقديم مقترحات محددة وواضحة بشأن إصلاح الاتحاد النقدي.
    Das Problem der Schuldenumstrukturierung in der Eurozone ist von entscheidender Bedeutung, steht aber gleichzeitig zur der impliziten Verfassung im Widerspruch, die der Währungsunion zu Grunde liegt. Wenn die Regeln einer Institution mit der Ökonomie in Konflikt geraten, müssen die Politiker entweder kreative Wege finden, die Regeln zu ändern, oder ihren Institutionen beim Kollabieren zuschauen. News-Commentary والمشكلة مع إعادة هيكلة الدين في منطقة اليورو هي أنها ضرورية، ولكنها في الوقت نفسها لا تتفق مع الدستور الضمني الذي يقوم عليه الاتحاد النقدي. وعندما تصطدم الاقتصادات مع قواعد إحدى المؤسسات، يصبح لزاماً على صناع السياسات إما أن يعملوا على إيجاد طرق خلّاقة لتعديل القواعد أو يجلسوا مكتوفي الأيدي في حين ينهار صرحهم.
    Wären diese Vorschläge beispielsweise im Jahr 1999 umgesetzt worden, hätte dies vielleicht die Kapitalflut in die Peripheriestaaten direkt nach der Einführung der Einheitswährung begrenzt. 2015 allerdings würde ein solches Programm angesichts der öffentlichen Altschulden und Bankverluste der Eurozonenmitglieder die Rezession in den Randstaaten vertiefen und mit ziemlicher Sicherheit zu einem Zusammenbruch der Währungsunion führen. News-Commentary وكان تنفيذ هذه الاقتراحات، ولنقل في عام 1999، ليحد من تدفق رأس المال إلى البلدان الطرفية في أعقاب تقديم العملة المشتركة مباشرة. ولكن من المؤسف أن مثل هذه الخطة، في ضوء إرث بلدان منطقة اليورو من الديون العامة والخسائر المصرفية، من شأنها أن تؤدي إلى ركود أعمق في البلدان الطرفية، كما يكاد يكون من المؤكد أن تؤدي إلى تفكك الاتحاد النقدي.
    Das Vereinigte Königreich hat sich gegen eine Teilnahme an der Währungsunion entschieden, mit einer klaren Ausstiegsoption („Opt-out“) aus der Verpflichtung den Euro einzuführen. Die Unterstützung der Regierung Cameron für eine tiefere Integration der Eurozone ist also erwünscht, doch die Eurozone kann und wird sich nicht von außen und gemäß britischer Interessen prägen lassen. News-Commentary إن منطقة اليورو تتكامل بسرعة وبشكل أكثر عمقاً ليس من قبيل النزوة، بل في استجابة لضرورة بحتة. وقد اختارت المملكة المتحدة أن تظل خارج الاتحاد النقدي عندما قررت بوضوح عدم تبني العملة المشتركة. لذا، ففي حين يُعَد دعم حكومة كاميرون لتعميق التكامل في منطقة اليورو أمراً ��حمودا، فإن منطقة اليورو من غير الممكن، ولا يجوز لها، أن تتشكل من الخارج ووفقاً لمصالح بريطانية.
    Längerfristig müssen die europäischen Führungen zusammenarbeiten, um die Währungsunion so umzugestalten, dass sie gemeinsamen Wohlstand fördert, statt gegenseitige Ressentiments anzuheizen. Dies ist eine gewaltige Aufgabe. News-Commentary وفي الأمد الأبعد، يتعين على قادة أوروبا أن يعملوا معاً لإعادة تصميم الاتحاد النقدي على النحو الذي يجعله داعماً للازدهار المشترك، وليس تأجيج السُخط المتبادل. وهي مهمة شاقة. ولكن من خلال الحس القوي بالهدف المشترك، وتبني نهج موحد، وربما لفتة إيجابية أو اثنتين، يصبح تحقيق هذه المهمة في حكم الممكن.
    Ihre Mitgliedstaaten würden akzeptieren, dass die Währungsunion ohne fiskalische und strukturelle Koordinierung nicht möglich ist. Das erforderliche Minimum an fiskalischer Koordinierung würde automatisch in Kraft tretende nationale Pläne umfassen, die von jeder Regierung im Voraus formuliert würden. News-Commentary ولكن الخيار الثاني من شأنه أيضاً أن يشكل بداية جديدة لمنطقة اليورو بالكامل. فسوف تقبل البلدان الأعضاء حقيقة مفادها أن الاتحاد النقدي مستحيل في غياب التنسيق المالي والبنيوي. وسوف يشمل الحد الأدنى المطلوب للتنسيق المالي خططاً وطنية تلقائية التنفيذ، وتتولى كل حكومة صياغتها بشكل مسبق.
    Keines dieser Risiken impliziert, dass die Währungsunion diesem schweren Wirtschaftsabschwung zwangsläufig zum Opfer fällt. Doch wird dieser Abschwung ein ernsterer Test für den Euro werden als alles Bisherige in den ersten zehn Jahren seiner Existenz. News-Commentary إن أياً من هذه المخاطر لا يعني أن الاتحاد النقدي سوف يكون ضحية حتمية لهذا التدهور الاقتصادي الحاد. ولكن هذا الانحدار الاقتصادي سوف يشكل اختباراً لليورو أشد قسوة من أي اختبار آخر مر به طيلة الأعوام العشرة الأولى من حياته.
    Ihnen wird das Argument entgegengehalten, dass die Währungsunion in den Vereinigten Staaten viel besser funktioniert, weil es dort einen großen Bundeshaushalt gibt, der die Auswirkungen von asymmetrischen Schocks ausgleicht, das heißt von Schocks, die einzelne Bundesstaaten betreffen. Die Eurozone, so wird behauptet, sollte ihren eigenen Haushalt haben, um ihren Mitgliedern eine ähnliche automatische Versicherung zu bieten. News-Commentary ان هولاء يواجهون الطرح القائل بإن الاتحاد النقدي للولايات المتحدة الامريكية يعمل بشكل افضل لإن هناك ميزانية فيدرالية ضخمة والتي تخفف من وقع الصدمات غير المتشابهة – اي صدمات لولايات مختلفة . ان هناك من يدعي ان منطقة اليورو يجب ان يكون لها ميزانية خاصة بها من اجل توفير تأمين تلقائي مماثل لاعضاءها .
    Die französische Wirtschaftspolitik ist unhaltbar, was bedeutet, dass sich beide Hauptbestandteile dieser Politik, die EWU und Hollandes Ansatz, radikal ändern müssen. Bis jetzt scheint dies jedoch nicht zu geschehen. News-Commentary الواقع أن السياسات الاقتصادية في فرنسا واهية، بمعنى أن المحدِدات الرئيسية لهذه السياسات، بما في ذلك نهج الاتحاد النقدي الأوروبي وهولاند، لابد أن تتغير جذريا. وحتى الآن، ليس هناك ما يدلل على حدوث أمر كهذا.
    Seit dem Beginn der griechischen Krise hat das Land gezeigt, dass es seine Probleme nicht alleine lösen kann, wie der IWF und die Europäische Kommission gehofft hatten. Länder in anderen Teilen der Welt, die vor ähnlichen Problemen standen, haben bei der Lösung immer fiskalische Kontraktion mit Währungsabwertungen kombiniert, was durch die Mitgliedschaft in einer Währungsunion aber nicht geht. News-Commentary منذ اندلعت الأزمة اليونانية، أظهرت البلاد عجزها عن حل مشاكلها كما كان صندوق النقد الدولي والمفوضية الأوروبية يأملان. والواقع أن البلدان التي واجهت مشاكل مماثلة في أجزاء أخرى من العالم كانت تلجأ دوماً إلى الجمع بين التقليص المالي وخفض قيمة العملة، وهو حل مستبعد في حالة اليونان بسبب عضويتها في الاتحاد النقدي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus