Doch Selbstgefälligkeit führt oft zu Verachtung. | TED | لكن الرضا عن الذات لديه ميل لتولد الاحتقار. |
Das hilft vielleicht Ihrer Karriere, aber sind Sie auf die Verachtung Ihrer Kollegen vorbereitet? | Open Subtitles | قد تكسب من ذلك، ولكن هل ستتحمل الاحتقار في الدائرة؟ |
Sie empfand nur Verachtung für unser gutes Land... | Open Subtitles | كانت لا تكن سوى الاحتقار لبلدنا العظيم و مبادئه؟ |
Ich habe ihn verachtet. | Open Subtitles | أنا الاحتقار له. |
Es wäre das ultimative Zeichen der Respektlosigkeit. Okay. | Open Subtitles | تلك ستكون علامة الاحتقار الكبرى |
Er hat nur Verachtung für alles, wofür Rom steht. | Open Subtitles | إنه لا يملك سوى الاحتقار لكل ما تمثله روما التي يعرفها كلانا |
Wir werden hier nicht über Nacht zu Experten für Gesichtsausdrücke, aber hier ist ein sehr gefährlicher, den Sie einfach lernen können, und das ist der Ausdruck von Verachtung. | TED | وليس جميعنا سنصبح خبراء في تعابير الوجه بين عشية وضحاها، لكن هناك سيء واحد سأعلمكم له أنه خطير جداً، وهو سهل التعلم، ألا وهو تعبير الاحتقار أو الازدراء. |
Ja, menschliche Wesen empfinden Abscheu und Verachtung. | Open Subtitles | أجل،بشر اختبروا الاشمئزاز و الاحتقار |
Und für beides empfinde ich nur Missbilligung und Verachtung. | Open Subtitles | ولدي سوى الاحتقار والازدراء لأي واحد. |
- Ja, sie sind menschliche Wesen, Milt, die in diesem Leben genug gesehen haben, um sie mit Abscheu und Verachtung zu füllen. | Open Subtitles | -نعم،انهم بشر،(ميلت) الذين راوا بما فيه الكفاية في هذه الحياه. ليملائهم بالاشمئزاز و الاحتقار |
In all der Zeit hat Finn nichts als Verachtung gegenüber dieser Familie gezeigt, also sag mir... | Open Subtitles | مرارا وتكرارا، وقد أثبتت الفنلندي لا شيء سوى الاحتقار تجاه عائلته، لذلك كنت تقول لي... كيف يمكنك أن تكون على يقين من ذلك |
Das bloße Vorhandensein anderer Menschen ruft bei den russischen Wachleuten Verdacht hervor; und wer will sagen, dass dies völlig unberechtigt sei? Schließlich sind Auftragsmorde und willkürliche Schießereien in Restaurants an der Tagesordnung, und der Gedanke eines übertriebenen Schutzes gegen alles und jeden reicht zurück bis in die Sowjetzeit, als soziale Verachtung im Gewand der öffentlichen Sicherheit auftrat. | News-Commentary | إن مجرد تواجد أشخاص آخرين يؤدي إلى تَوَلد الشك في عقول الحرس الروسيين، ومن يستطيع أن يجزم بأنهم على خطأ تام في هذا؟ فمن المعروف أن تنفيذ عقود القتل وإطلاق النار العشوائي من الأمور الشائعة في المطاعم، وترجع فكرة الإفراط في الحماية من الجميع إلى أيام الحكم السوفييتي، حين كان الاحتقار الاجتماعي يتخفى تحت عباءة السلامة العامة. |