Der Wille also, das Richtige zu tun, ist genauso wichtig wie die moralische Fähigkeit der Improvisierung und des Findens von Ausnahmen. | TED | لذا ان الرغبة بالقيام بالامر الصحيح هي هامة جداً .. بنفس المهارة الخلقية للارتجال ولايجاد الاستثناءات |
Daher machte Tolkien in den Elben-Sprachen eine Menge Ausnahmen. | TED | ولهذا حرِص تولكين على جعل لغاتِ الإلفش تحتوي العديدَ من الاستثناءات |
Wir haben die Fähigkeit, Ausnahmen zu machen, Menschen in besondere Kategorien einzuteilen. | TED | لدينا القدرة على استيعاب بعض الاستثناءات و وضع الناس في فئة خاصة. |
Die Tatsache, dass es hier Ausnahmen gibt, ficht dies nicht im geringsten an. | TED | ووجود بعض الاستثناءات لا يغير من تلك الحقيقة على الاطلاق |
Der Generalsekretär kann je nach den dienstlichen Erfordernissen Ausnahmeregelungen verfügen, und die Bediensteten sind verpflichtet, auf Verlangen über die regelmäßige Arbeitszeit hinaus Dienst zu tun. | UN | ويجوز للأمين العام تطبيق بعض الاستثناءات حسبما تقتضيه احتياجات العمل، ويجب على الموظفين أن يعملوا في غير ساعات الدوام العادية كلما طلب إليهم ذلك. |
Aber als ich diese rausgefiltert hatte -- nur eine Handvoll Ausnahmen -- waren die Gemeinsamkeiten unglaublich. | TED | ولكن عندما استبعدت مجموعة الاستثناءات هذه، كان عدد التشابهات لا يصدق. |
Der Strom ist überall ausgefallen - mit einigen Ausnahmen. | Open Subtitles | بقدر ما يمكننا أن نقول ، الكهرباء مقطوعة في كل مكان ، مع وجود بعض الاستثناءات. |
Und während sie außenstehenden gegenüber mißtrauisch waren, - machten sie doch ein paar Ausnahmen. - Sind Sie einer von denen? | Open Subtitles | بالرغم من أنهم لا يرحبون بالدخلاء إلا أنهم قاموا ببعض الاستثناءات |
Nun gut, also, Artikel 4... bezüglich der Ausnahmen... | Open Subtitles | صحيح، إذا، المقال 4 من حيث الاستثناءات.. |
d) Anträge auf Ausnahmen nach den Ziffern 14 und 16 zu prüfen und darüber zu entscheiden; | UN | (د) النظر في طلبات الاستثناءات المحددة في الفقرتين 14 و 16 أعلاه، والبت فيها، |
Schließlich sind wir hier alle reicher, gesünder, größer – naja, es gibt ein paar Ausnahmen – und leben länger als unsere Vorfahren im frühen 19. | TED | في النهاية، جميعنا أكثر ثراء، وأكثر صحة، وطول جيد، هناك عدد قليل من الاستثناءات ـــ ونعيش لفترة أطول من أجدادنا في أوائل القرن 19. |
Die Schwierigkeiten, die Computer mit Ausnahmen, Unregelmäßigkeiten und Bedeutungsnuancen haben, die Menschen intuitiv erfassen, lässt einige Forscher glauben, dass unser Sprachverständnis ein einzigartiges Erzeugnis unserer biologischen Hirnstrukturen ist. | TED | الصعوبة تواجهها الحواسيب مع الاستثناءات والتجاوزات والمعاني العميقة التي يبدو أنها تُفهم فطرياً من قبل البشر والذي قاد بعض الباحثين للاعتقاد أن فهمنا للغات هو نتاج فريد عن البنية البيولوجيا لأدمغتنا |
Ausnahmen dieser Größenregelung sind Fledermäuse, Vögel, Maulwürfe und Schildkröten, aber diese Tiere entwickelten andere Wege sich anzupassen, die es ihnen erlauben, Raubtieren zu entkommen. | TED | الاستثناءات من قاعدة الحجم تشمل الخفافيش والطيور وحيوانات الخلد والسلاحف، ولكن في كل حالة، لهذه الحيوانات طرق تكيّف أخرى تمكنها من الإفلات من الحيوانات المفترسة. |
Natürlich gibt es viele Ausnahmen. | TED | وبالطبع هناك العديد من الاستثناءات. |
Aber klarerweise erlaubt es Ausnahmen. | TED | ولكن هذا المبدأ يتقبل الاستثناءات حتما |
Diese Regel kennt keine Ausnahmen. | Open Subtitles | هذه القاعدة لا تعرف الاستثناءات. |
Aber ich kann keine Ausnahmen machen. | Open Subtitles | طيب؟ أنا لا احصل على الاستثناءات. |
Somit... - können Ausnahmen gemacht werden. | Open Subtitles | من الواضح ان الاستثناءات يمكن ان تحدث |
Die Sanktionsausschüsse sollten die Verfahren für die Gewährung humanitärer Ausnahmen verbessern und routinemäßig Bewertungen der humanitären Auswirkungen von Sanktionen durchführen. | UN | 181- وعلى لجان الجزاءات أن تحسن من إجراءات منح الاستثناءات لدواعي إنسانية وأن تجري بشكل دوري تقييما للآثار الإنسانية للجزاءات. |
Die Sanktionsausschüsse sollten die Verfahren für die Gewährung humanitärer Ausnahmen verbessern und routinemäßig Bewertungen der humanitären Auswirkungen von Sanktionen durchführen. | UN | 51 - على لجان الجزاءات أن تحسن من إجراءات منح الاستثناءات لدواعي إنسانية وأن تجري بشكل دوري تقييما للآثار الإنسانية للجزاءات. |
14. bekräftigt seine Bereitschaft, bei allen Maßnahmen, die nach Artikel 41 der Charta der Vereinten Nationen ergriffen werden, zu erwägen, welche Auswirkungen sie auf die Zivilbevölkerung haben können, und dabei die besonderen Bedürfnisse von Frauen und Mädchen zu berücksichtigen, damit angemessene humanitäre Ausnahmeregelungen geprüft werden können; | UN | 14 - يؤكد مجددا استعداده، كلما اتُخذت تدابير بموجب المادة 41 من ميثاق الأمم المتحدة، للنظر في الآثار المحتملة لتلك التدابير على السكان المدنيين، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للمرأة والفتاة، وذلك للنظر في منح الاستثناءات الإنسانية المناسبة؛ |
Naja... Ich schätze ich kann eine Ausnahme machen... Professor. | Open Subtitles | حسناً ، أظن بامكاني أن أعمل بعض الاستثناءات ، أستاذ لا أستطيع فعلها |