Ich möchte Ihnen nur einige der Reaktionen zeigen, die wir von Tiefseetieren erhalten haben. | TED | وانا اريد ان اريكم بعض الاستجابات التي التقطناها من قبل بعض الحيوانات في اعماق المحيطات |
Lügendetektoren erkennen keine Lügen, nur physiologische Reaktionen. | Open Subtitles | أتعلمين، أجهزة كشف الكذب لا تكشف الكذب، إنّما الاستجابات الفسيولوجيّة. |
Diese Karte hier zeigt die Oberfläche des Gehirns, in der wir in einem aufwendigen Experiment die Reaktionen rekonstruiert haben, Position für Position, in einer sehr detaillierten Kartierung der Reaktionen der Neuronen. | TED | هذه هي الخريطة، في أسفل دماغ القرد، وقمنا، في تجربة دقيقة جدّا بإعادة بناء الإستجابات منطقة بعد منطقة، في رسم مفصّل للغاية لخرائط الاستجابات لردود خلاياه العصبية. |
Sie erfassen niemals jedes Detail der Dinge, die sie beschreiben, nur so viel, wie das Gehirn für eine passende Reaktion benötigt. | TED | فهم لا يلتقطون أبدًا كلّ تفاصيل الأشياء التي يصفونها، بل فقط ما يكفي الدماغ لتحديد الاستجابات الملائمة. |
• die Wirksamkeit der humanitären Reaktion der Vereinten Nationen steigern, unter anderem durch die raschere Bereitstellung und eine bessere Berechenbarkeit der Finanzmittel für humanitäre Maßnahmen, zum Teil durch die Verbesserung des Zentralen revolvierenden Nothilfefonds; | UN | • تعزيز فعالية الاستجابات الإنسانية للأمم المتحدة من خلال جملة أمور منها تحسين مدى توافر تمويل المساعدات الإنسانية في الوقت المناسب وإمكانية التنبؤ به، وذلك بشكل جزئي من خلال تحسين الصندوق المركزي المتجدد للطوارئ |
Das haben wir also mit den Antworten der Standardmethode und unseres Encoders und Transducers getan. | TED | عندما قمنا بهذا حيال الاستجابات من المفهوم الاساسي .. استطعنا صناعة المشفر و الناقل |
Emotionale Reaktionen, basierend auf vergangenen Ereignissen. | Open Subtitles | الاستجابات النفسية التى بنيت من ماضيك |
Erinnern wir uns nun an die westlichen Reaktionen auf frühere sowjetische und russische Einmärsche in strategisch wichtige Länder: Ungarn 1956, die Tschechoslowakei 1968 und Georgien 2008. | News-Commentary | ولنتذكر الآن الاستجابات الغربية لعمليات التوغل السوفييتية والروسية السابقة في بلدان ذات أهمية استراتيجية: المجر في عام 1956، أو تشيكوسلوفاكيا في عام 1968، أو جورجيا في عام 2008. في كل مرة، كانت الولايات المتحدة ترفض التورط عسكرياً مع دولة تمتلك أكبر عدد من الأسلحة النووية على وجه الأرض. |
Natürlich muss bei der allgemeinen Gesundheitsvorsorge sorgfältig zwischen dem Schutz der Öffentlichkeit und der Sicherung individueller Rechte abgewogen werden. Deshalb müssen alle Eingriffe solcher Art in erster Linie auf wissenschaftlichen Tatsachen aufbauen, und nicht auf emotionalen oder panischen Reaktionen. | News-Commentary | بطبيعة الحال، عندما يتعلق الأمر بالحفاظ على صحة السكان، يصبح الخط الفاصل بين حماية الناس والتعدي على الحقوق الفردية رفيعا. ولهذا السبب، لابد أن تركز كل تدخلات الصحة العامة أولاً وقبل كل شيء على الحقائق العالمية، وأن تتجنب الاستجابات العاطفية أو المذعورة. |
Wie Hippokrates erkannten Ärzte im Laufe der Geschichte immer wieder, dass sich die Symptome der normalen Traurigkeit und der depressiven Störung ähnelten. Depressive Störungen wichen von normalen Reaktionen ab, weil sie entweder auftraten, ohne dass es Situationen gegeben hätte, die normalerweise zu Traurigkeit führen würden, oder weil sie gemessen an ihrer Ursache von einer unverhältnismäßigen Schwere und Dauer waren. | News-Commentary | ومثلهم كمثل أبقراط ، أدرك الأطباء طيلة عصور التاريخ أن أعراض الحزن الطبيعي والخلل الاكتئابي متشابهة. وتختلف أشكال الخلل الاكتئابي عن الاستجابات الطبيعية إما لأنها تنشأ في غياب المواقف التي من شأنها أن توَلِّد الحزن عادة أو لأنها لا تتناسب في شدتها أو طول مدتها مع السبب الذي استفزها أياً كان. |
Die Folgen dieser Entwicklung sind nicht auf die Wirtschaftsleistung und die Bewegung der Finanzmärkte begrenzt. Ein geringeres weltweites Wachstum verstärkt auch den politischen Druck und, in einigen Ländern, auch die sozialen Belastungen – was einen hemmenden Einfluss auf die politischen Reaktionen haben kann. | News-Commentary | ولا يقتصر التأثير على الأداء الاقتصادي وتحركات السوق المالية. كما يعمل تباطؤ النمو العالمي على تضخيم الضغوط السياسية، وفي بعض البلدان، يضيف إلى الضغوط الاجتماعية ــ وكل من الأمرين يميل إلى تقييد الاستجابات السياسية. |
Es ist allerdings wichtig, zwischen grundlegenden empathischen Reaktionen und einer stärker universellen Fähigkeit zum Mitgefühl zu unterscheiden. Empathie allein löst nicht zwangsläufig ein gesellschaftsfreundliches Verhalten aus; | News-Commentary | ولكن من المهم أن نميز بين الاستجابات المتعاطفة الأساسية والقدرة الأكثر شمولاً على التراحم. فالتعاطف وحده لا يفضي بالضرورة إلى سلوك داعم اجتماعيا؛ والتعاطف مع معاناة الآخرين قد لا يدفعك إلى مساعدتهم. والواقع أن التعاطف قد يؤدي إلى محنة، والتي قد تؤدي بدورها إلى الانسحاب والإجهاد. |
MAILAND: Die jüngsten dramatischen Kursstürze an den weltweiten Aktienmärkten sind eine Reaktion auf das Zusammenspiel zweier Faktoren: den wirtschaftlichen Rahmendaten und den politischen Reaktionen – oder vielmehr, dem Mangel an politischen Reaktionen. | News-Commentary | ميلانو ـ إن الانخفاضات الحادة الأخيرة التي سجلتها أسواق الأوراق المالية في مختلف أنحاء العالم كانت بمثابة استجابة طبيعية للتفاعل بين عاملين: الأسس الاقتصادية والاستجابات السياسية ـ أو في حقيقة الأمر، الافتقار إلى الاستجابات السياسية. |
Das unter meiner Leitung stehende Kopenhagener Konsens-Projekt, bietet diese Verbindung zwischen wissenschaftlicher Forschung und konkreter wirtschaftlicher Analyse, die von Entscheidungsträgern in der realen Welt genutzt werden kann. Alle vier Jahre kommen Wissenschaftler und Nobelpreisträger zusammen, um die klügsten Reaktionen auf die größten Probleme der Menschheit zu ermitteln. | News-Commentary | ويعمل مشروع إجماع كوبنهاجن، الذي أتولى إدارته، على توفير الصلة بين البحث العملي الأكاديمي والتحليل الاقتصادي الواقعي الذي يمكن استخدامه من قِبَل صناع القرار في العالم الحقيقي. وكل أربعة أعوام، يعمل الباحثون والحائزون على جائزة نوبل على تحديد أذكى الاستجابات لأعظم المشاكل التي تواجه البشرية. |
sexy war. (Lachen) Zum Abschluss möchte ich Ihnen einige der Reaktionen zeigen, die wir mit der weltweit ersten Tiefsee-Webcam, die wir letztes Jahr im Monterey Canyon installiert hatten, aufgenommen haben. | TED | (ضحك) واخيراً اريد ان اريكم بعض الاستجابات التي قمنا بتسجيلها بواسطة كميرة الفيديو الرقمية الاولى في الاعماق انه شيء قمنا برتكيبه في خندق مونيري السنة الماضية |
Wir alle haben ein Interesse daran, den Klimawandel zu stoppen. Und nachdem wir uns an die Klimawissenschaftler gewandt haben, um uns über das Problem der globalen Erwärmung zu informieren, müssen wir uns jetzt an die Klimaökonomen wenden, damit sie uns über den Nutzen, die Kosten und möglichen Folgen unterschiedlicher Reaktionen auf diese Herausforderung aufklären. | News-Commentary | إننا جميعاً لدينا مصلحة واضحة في ضمان إيقاف تغير المناخ. ولقد لجأنا إلى علماء المناخ علهم يزيدونا علماً بمشكلة الانحباس الحراري العالمي. والآن يتعين علينا أن نلجأ إلى خبراء الاقتصاد المختصين بقضية المناخ لإطلاعنا على المنافع والتكاليف والنتائج المحتملة التي قد تترتب على الاستجابات المختلفة في التعامل مع هذا التحدي. |
Angesichts dieser harten Realität überrascht es nicht, dass die zweite, vorher undenkbare Entwicklung die unzureichende politische Reaktion betrifft – namentlich das große, fortbestehende Ungleichgewicht zwischen der Hyperaktivität der Notenbanken und der frustrierenden Passivität der übrigen politischen Akteure. | News-Commentary | ومن غير المستغرب في ظل هذا الواقع القاسي أن تكون النتيجة الثانية التي لم تكن متصورة من قبل متعلقة بعدم كفاية الاستجابات السياسية ــ وهي على وجه التحديد الاختلال الكبير والمستمر في التوازن بين فرط نشاط البنوك المركزية والسلبية المحبطة التي يتسم بها صناع سياسات آخرين. |
d) die internationalen Anstrengungen zur Bewältigung von humanitären Notsituationen, einschließlich Naturkatastrophen, unterstützen und ergänzen, um eine bessere und koordinierte Reaktion der Vereinten Nationen zu fördern; | UN | (د) يدعم ويكمل الجهود الدولية الرامية إلى مواجهة حالات الطوارئ الإنسانية، بما فيها حالات الكوارث الطبيعية، وذلك بغية تعزيز وتحسين الاستجابات المنسقة لها من قبل الأمم المتحدة؛ |
Können wir rekonstruieren, was die Netzhaut von den Antworten der Impulsmuster sah? | TED | هل يمكننا ان نعيد بناء ما تراه الشبكية بسبب الاستجابات الناتجة عن الانماط التي تنتج تبعا لها ؟ |
Sehen Sie sich jedes der globalen Probleme, die wir diese Woche besprochen haben, an und fragen Sie sich, wo hier die Führung durch Regierungen ist, wo diese Lösungen anbieten, Antworten auf diese internationalen Probleme. | TED | يمكنك أن تختار أي من التحديات العالمية الرئيسة التي ناقشناها هذا الاسبوع و تسأل نفسك، أين القيادة من الحكومات لتتقدم و تأتي بحلول وردود الافعال و الاستجابات لهذه المشاكل العالمية؟ |