"الاستفادة من" - Traduction Arabe en Allemand

    • von
        
    • zu
        
    • aus
        
    • nutzen können
        
    • gebrauchen
        
    • Nutzung
        
    • auf dem
        
    • zunutze
        
    • profitieren
        
    Mein neues Buch zu algorithmischem Entscheiden könnte von Ihrer Erfahrung profitieren. Open Subtitles كتابي الجديد عن اتخاذ القرار بالخوارزميات يمكنه الاستفادة من خبرتك
    Der Generalsekretär fordert die Staaten nachdrücklich auf, sich zur Beilegung von Streitigkeiten des Gerichtshofs zu bedienen. UN ويحث الأمين العام الدول على الاستفادة من المحكمة في تسوية المنازعات.
    Keinem Menschen und keiner Nation darf die Chance vorenthalten werden, aus der Entwicklung Nutzen zu ziehen. UN • المســاواة - يجب عدم حرمان أي فرد أو أمة من فرصة الاستفادة من التنمية.
    Wir fragen uns, ob wir die Kälte des Weltraums nutzen können, um uns beim Wassersparen zu helfen TED إننا نتساءل ما إذا كان يمكننا الاستفادة من برودة الفضاء لتساعدنا في الحفاظ على المياه،
    Wenn ihr Paviane fertig mit streiten seid, könnte ich hier eure Hilfe gebrauchen. Open Subtitles إن انتهيتن من الشجار يا قرود السعدان يمكنني الاستفادة من مساعدتكن هنا
    Bulgarien: von Kategorie I zu Kategorie H; UN إستونيا: الانتقال إلى المستوى باء فور بدء سريان الجدول الجديد دون الاستفادة من الفترة الانتقالية المحددة لها؛
    Tschechische Republik: von Kategorie I zu Kategorie H1; UN إسرائيل: الانتقال إلى المستوى باء فور بدء سريان الجدول الجديد دون الاستفادة من الفترة الانتقالية المحددة لها؛
    Nur unzureichend wird die Möglichkeit genutzt, beim Internationalen Gerichtshof Gutachten zu verschiedenen Fragen des Völkerrechts zu beantragen, insbesondere zu den Folgen von Beschlüssen, die gegen die Grundsätze der Charta der Vereinten Nationen verstoßen. UN ولم يتم بشكل كاف الاستفادة من إمكانية الطلب من محكمة العدل الدولية إصدار فتاوى بشأن مختلف مسائل القانون الدولي، ولا سيما بشأن عواقب اتخاذ قرارات تنتهك مبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    entschlossen, der Regierung und dem Volk Afghanistans dabei behilflich zu sein, auf dem erfolgreichen Abschluss des politischen Prozesses von Bonn aufzubauen, UN وتصميما منه على مساعدة حكومة وشعب أفغانستان في الاستفادة من نجاح عملية بون،
    Oder die alten Schulfreunde benutzen, um etwas nebenher zu verdienen, wie Ihr Partner. Open Subtitles أو يمكنك الاستفادة من صلاتك القديمة بزملاء المدرسة لتكسبي مالاً إضافياً, كشريك.
    zu diesem Zweck wird die Gruppe den im Amt vorhandenen Sachverstand heranziehen, horizontale und vertikale Verbindungen fördern, die Trends in unserem operativen Umfeld analysieren und die Ergebnisse effektiver überwachen. UN وسوف تقوم الوحدة بذلك عن طريق الاستفادة من الخبرات القائمة في المفوضية، وتعزيز الروابط الأفقية والرأسية، وتحليل الاتجاهات في بيئتنا العملية، ورصد النتائج على نحو فعال أكثر.
    Ich habe die Mitgliedstaaten gebeten, sich die jährliche Unterzeichnungsveranstaltung der Vereinten Nationen zunutze zu machen, um Vertragsparteien der Übereinkommen betreffend den Transitverkehr zu werden. UN كما قُمت بدعوة الدول الأعضاء إلى الاستفادة من مناسبة الأمم المتحدة السنوية الخاصة بالمعاهدات لكي تصبح طرفا في الاتفاقيات المتعلقة بالنقل العابر.
    Niemandem darf die Möglichkeit verwehrt werden, aus der Entwicklung Nutzen zu ziehen. UN وينبغي ألا يحرم أي فرد من فرصة الاستفادة من التنمية.
    Im Leben müssen wir alle Stürme durchstehen und zumindest metaphorisch gesprochen, könnten wir alle profitieren, wenn wir öfter aus dem Haus gehen. Wenn wir nur den Mut aufbringen könnten. TED في الحياة، كلنا لدينا محاولات للركوب وأقطاب للمشي فيها، وأنا أعتقد بالحديث مجازاً، في الأخير، كلنا نستطيع الاستفادة من الخروج من المنزل إذا استطعنا أن نجمع الشجاعة.
    Ich will das Beste aus den Dingen machen, auch wenn's Yankee Dinge sind. Open Subtitles ذلك ماضٍ يا مللي وأنا أنوي الاستفادة من كل شيء حتى وأن كان الشماليين أنفسهم
    17. beschließt, den Entwicklungsländern behilflich zu sein, damit diese die im TRIPS-Übereinkommen vorgesehenen Flexibilitäten bei ihrem Kampf gegen die Malaria nutzen können, und ihre Kapazitäten zu diesem Zweck zu stärken; UN 17 - تعقد العزم على مساعدة البلدان النامية في الاستفادة من أوجه المرونة التي ينص عليها الاتفاق الخاص بالجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية في مجال مكافحة الملاريا وتعزيز قدراتها على ذلك؛
    4. fordert die Verwaltungsmächte nachdrücklich auf, in den ihrer Verwaltung unterstehenden Gebieten wirksame Maßnahmen für eine umfassende und stetige Verbreitung von Informationen über die von den Staaten angebotenen Studien- und Ausbildungsmöglichkeiten zu treffen und alle notwendigen Einrichtungen bereitzustellen, damit die Schüler und Studenten diese Angebote nutzen können; UN 4 - تحث الدول القائمة بالإدارة على اتخاذ تدابير فعالة لضمان النشر الواسع والمستمر، في الأقاليم الخاضعة لإدارتها، للمعلومات المتعلقة بالتسهيلات الدراسية والتدريبية المعروضة من الدول، وعلى تقديم جميع التسهيلات اللازمة لتمكين الطلاب من الاستفادة من هذه العروض؛
    Du könntest etwas zusätzliches Geld gebrauchen, richtig? Open Subtitles يُمكنكِ الاستفادة من النقود الإضافية صحيح؟
    in dem Bewusstsein, dass es dringend geboten ist, die digitale Spaltung zu überwinden und die Entwicklungsländer bei der Nutzung des Potenzials der Informations- und Kommunikationstechnologien zu unterstützen, UN وإذ تـقـر بالحاجة العاجلة إلى سد الفجوة الرقمية ومساعدة البلدان النامية على الاستفادة من إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus