Später habe ich herausgefunden, dass, etwa um die gleiche Zeit, Javier und Octavio über die Herausforderung einer Reform in Honduras nachgedacht haben. | TED | لاحقا علمت انه تقريبا في نفس الوقت, جافير و اوكتافو كانا يفكران في تحدي الاصلاح في الهندوراس |
Kein einziges Beispiel einer Reform wurde bisher erreicht. | TED | ولا حتى مثالا واحدا عن الاصلاح قد تم تقديمه بعد |
Natürlich gibt es eine Menge, was innerhalb der EU verbessert werden muss, und man kann Großbritanniens Mitgliedschaft nicht nur in Pfund und Pence bemessen. Doch die Ansicht, dass Großbritannien wirtschaftlich gesehen bei einem Kurswechsel sehr viel mehr zu verlieren als zu gewinnen hat, stützt der Bericht des CER deutlich. | News-Commentary | بالطبع فإن هناك الكثير من الاشياء التي تحتاج لاصلاح في الاتحاد الاوروبي وعضوية بريطانيا لا يمكن وزنها فقط بمقياس الجنيهات الاسترلينيه والبنسات ولكن تقرير مركز الاصلاح الاوروبي يعطي دعما قويا لوجهة النظر القائلة انه حسب المعايير الاقتصادية فإن خسائر بريطانيا سوف تكون اكبر بكثير من مكاسبها لو اتبعت مقاربه اخرى. |
Das sind zwei, die ich dringend empfehle, und sie listen eine ganze Reihe von Reformen auf. | TED | و هذان اثتان منهم ارشحهم بقوة و يقومان بإدراج الكثير من اشكال الاصلاح. |
Wenn man Reformen veranlassen will – ich könnte Reformen initiieren, die nur halb so viel kosten wie eine Energiereform und könnte Ihnen eine Republik zurückgeben. | TED | لأنه إذا كنت تريد تحريك الإصلاح، انظر، يمكنني تحريك الاصلاح بنصف سعر إصلاح سياسة الطاقة، يمكنني ان استعيد لك جمهورية. |
Die gute Nachricht ist, dass die Reformbemühungen der Regierung von der Öffentlichkeit weitgehend verstanden und unterstützt werden. Die schlechte ist, dass die Ukraine immer noch durch Destabilisierung bedroht ist – in erster Linie durch eine neue russische Militäroffensive. | News-Commentary | لكن اوكرانيا ما يزال أمامها طريق طويل فالاخبار الطيبة هي ان ال��امة يفهمون جهود الاصلاح الحكومية ويدعموها والاخبار السيئة ان اوكرانيا ما تزال تواجه تهديدات معتبرة لاستقرارها بدءا بالهجوم العسكري الروسي المتجدد. |
Es sind unsere Ängste, unsere Unwissenheit und unsere Vorstellungen, die wahren Reformen im Weg stehen. | TED | انها مخاوفنا وافتقارنا للمعرفة وخيالنا الذي يقف في طريق الاصلاح الحقيقي. |
Die Banken nahmen das Geld des amerikanischen Volkes... zahlten sich damit riesige Prämien und lobbyierten den Kongress, damit er Reformen unterließ. | Open Subtitles | البنوك أخذت النقود التي اعطاها لهم الشعب الأمريكي واستعملوها في أن يدفعوا لأنفسهم مكافآت كبيرة وقاموا بالضغط على الكونجرس لايقاف الاصلاح الكبير |
Bis zu ein Fünftel aller Fische, die in den Weltmeeren gefangen werden, stammen aus illegalem Fischfang. In den industriellen Fischereibetrieben einiger Länder hat es zwar ermutigende Anzeichen für Reformen gegeben, doch das Problem ist nach wie vor weitverbreitet, was andere davon abhält, dem Beispiel zu folgen und die Reform der kleinen Fischerei behindert, die Millionen von Familien mit Nahrung versorgt und ihnen eine Lebensgrundlage bietet. | News-Commentary | ان الصيد غير المشروع يمثل حوالي خمس الاسماك التي يتم اصطيادها عالميا وبينما توجد علامات مشجعة للاصلاحات في المصايد الصناعية في بعض البلدان ،تبقى المشكلة واسعة النطاق ولا تشجع الاخرين على اللحاق بركب الاصلاح وتعيق الاصلاحات في المصايد الصغيرة والتي توفر الطعام واسباب الرزق لملايين العائلات. |