Sie kehrten nicht nur nach Hause zurück. Sie organisierten auch ihre Gemeinden und den Bau des ersten indigenen Krankenhauses in Honduras. | TED | ليس فقط عادوا للعمل في وطنهم، بل نظموا مجتمعاتهم لبناء أول مشفي للسكان الاصليين في الهندوراس. |
Davon gehörten 8 Millionen den indigenen Völkern. | TED | ثمانية ملايين منهم كانو للسكان الاصليين. |
Franziskaner, Jesuiten und Dominikaner verkündigen seit Jahrhunderten das Evangelium in der Region. Was das Plädoyer von Franziskus von anderen unterscheidet, ist, dass seine Worte nicht an die lokale Bevölkerung sondern an die Bewohner Nordamerikas und Europas gerichtet waren, wo die Nachfrage nach Holz, Biotreibstoff und Agrarprodukten die Zerstörung der Regenwälder vorantreibt und die Leben der indigenen Bevölkerung gefährdet. | News-Commentary | ان فرانسيس هو ليس اول مبشر يزور الامازون فلقد نشر القساوسة الفرانسيسكان واليسوعيون والدومنيكان تعاليم المسيحية لقرون في المنطقة ولكن الذي يجعل دعوة فرانسيس مختلفة هي ان كلماته لم تكن موجهه بشكل اساسي للناس المحليين ولكن لسكان امريكا الشمالية واوروبا علما ان الطلب في تلك المناطق على الخشب والوقود الحيوي والمتجات الزراعية يساهم في تدمير الغابات المطيرة ويعرض للخطر حياة السكان الاصليين . |
Abgesehen davon, dass es sich hier um einer schwere Verletzung der Menschenrechte handelt, sind die Entwaldung und die damit einhergehenden Übergriffe auf die indigenen Kulturen eine ernsthafte Bedrohung für den Kampf gegen den Klimawandel. Die Wechselbeziehung zwischen dem Verlust der Waldbedeckung und der Erderwärmung ist gut dokumentiert. | News-Commentary | بالإضافة الى كون ازالة الغابات وما يرافق ذلك من هجوم على ثقافات السكان الاصليين انتهاكا لحقوق الانسان ، فإنها تشكل كذلك تهديدا خطيرا لمكافحة التغير المناخي . ان الروابط بين خسارة غطاء الغابات والاحتباس الحراري موثقة بشكل جيد . ان انبعاثات ثاني اكسيد الكربون من ازالة الغابات وحرقها تشكل حوالي 10% من الانبعاثات العالمية تقريبا. |
Darin sollen konkrete Schritte zur Reduzierung der CO2-Emissionen beschrieben werden. Wenn der Appell von Franziskus respektiert werden soll, müssen diese Schritte Verpflichtungen enthalten, wie den indigenen Völkern geholfen werden kann, ihre Rechte auf ihr Land zu sichern, und sie dazu befähigen, ihre Wälder vor Zerstörung zu schützen. | News-Commentary | خلال مؤتمر باريس في وقت لاحق من هذا العام سوف يطلب من كل دولة تقديم خطط وطنيه-المساهمات المتوقعه والتي تتم صياغتها على المستوى الوطني- والتي تحدد الخطوات المحددة والتي سوف تأخذها من أجل تخفيض انبعاثات ثاني اكسيد الكربون علما انه لو تم احترام مناشدة فرانسيس فإن هذه الخطوات يجب ان تتضمن التزامات بمساعدة السكان الاصليين على ضمان حقهم في ارضهم وتمكينهم من حماية غاباتهم ضد التدمير. |