"الاعتماد المتبادل" - Traduction Arabe en Allemand

    • Interdependenz
        
    • wechselseitigen Abhängigkeit
        
    • gegenseitige Abhängigkeit
        
    • gegenseitigen Abhängigkeit
        
    • gegenseitiger Abhängigkeit
        
    Um der wachsenden Interdependenz besser gerecht zu werden und größere Legitimität herzustellen, müssen die wirtschaftspolitischen Rahmenbedingungen in zwei Bereichen weiterentwickelt werden: in Fragen von entwicklungspolitischem Interesse muss die Entscheidungsgrundlage verbreitert werden, und organisatorische Lücken müssen geschlossen werden. UN وللتعبير على نحو أفضل عن تزايد الاعتماد المتبادل وتعزيز المشروعية، ينبغي للإدارة الاقتصادية أن تتطور في مجالين اثنين هما: توسيع قاعدة اتخاذ القرارات في المسائل التي تهم التنمية وسد الثغرات التنظيمية.
    Die zunehmende Interdependenz der Nationen, die dazu führt, dass sich wirtschaftliche Schocks über Landesgrenzen hinweg ausbreiten und größere Ungleichheit entsteht, zeigt die Schwächen der auf internationaler und nationaler Ebene bestehenden institutionellen Vorkehrungen und Wirtschafts- und Sozialpolitiken auf und lässt erneut deutlich werden, wie wichtig es ist, sie durch geeignete Reformen zu stärken. UN ويبرز تزايد الاعتماد المتبادل بين الدول الذي يتسبب في انتقال الصدمات الاقتصادية عبر الحدود الوطنية وزيادة درجات عدم المساواة، مقدار الضعف الذي يعتري التنظيمات المؤسسية والسياسات الاقتصادية والاجتماعية القائمة حاليا على الصعيدين الدولي والوطني، ويؤكد أهمية تعزيزها عن طريق إخضاعها للإصلاحات المناسبة.
    Bislang wurde die griechische Krise als wiederkehrender Notfall behandelt und nicht als das strukturelle Problem, das sie darstellt. Dennoch wird der Zustand der Dauerkrise wahrscheinlich anhalten, solange das Land in einer Beziehung der wechselseitigen Abhängigkeit mit seinen Gläubigern steckt. News-Commentary حتى الآن، كان التعامل مع الأزمة اليونانية كما لو أنها ظرف طارئ متكرر، وليست مشكلة بنيوية. ولكن ما دامت البلاد حبيسة هذه الحلقة المفرغة من الاعتماد المتبادل مع دائنيها، فإن حالة الأزمة الدائمة من المرجح أن تستمر.
    Maos Revolution ist längst vorbei und die Globalisierung hat ein neues Geflecht der wechselseitigen Abhängigkeit zwischen China und anderen Ländern geschaffen, und doch lassen insbesondere ältere Führungsköpfen auch heute noch Vorsicht walten, wenn es darum geht, sich auf die Zusammenarbeit mit Außenstehenden zu verlassen, besonders wenn „Kerninteressen“ betroffen sind. News-Commentary ولكن حتى يومنا هذا، وبعد أن ولَّت ثورة ماو منذ أمد بعيد، وبعد أن حاكت العولمة نسيجاً جديداً من الاعتماد المتبادل في مختلف أنحاء الصين، فما زال بوسعنا أن نستشعر قدراً من الحذر، وخاصة بين الزعماء الأكبر سناً، إزاء الاعتماد على التعاون مع الغرباء، وخاصة حين يتعلق الأمر "بالمصالح الجوهرية".
    Und ein Entwicklungsland kann seine Ziele nicht durch die Abholzung von Wäldern erreichen, um Platz für Industrieanlagen oder landwirtschaftliche Betriebe mit geringer Produktivität zu schaffen. Um eine Post-Kohlenstoff-Wirtschaft zu etablieren, müssen die Länder ihre gegenseitige Abhängigkeit anerkennen, die globale Koordination ihrer Strategien im Umgang mit Ressourcen stärken und sich auf neue, bedingtere Modelle von Souveränität einstellen. News-Commentary لكي يتسنى لنا أن نتبنى اقتصاد عصر ما بعد الكربون فلسوف يكون لزاماً على مختلف بلدان العالم أن تدرك أهمية الاعتماد المتبادل فيما بينها، وأن تعمل على تعزيز التنسيق العالمي للسياسات في التعامل مع الموارد، وأن تتكيف مع نماذج جديدة مشروطة للسيادة. إن الفرصة المتاحة في كوبنهاجن من شأنها أن تسمح لنا بالبدء في صياغة بعض نماذج العمل الجماعي الجديدة والتي نستطيع أن نؤسس عليها اقتصاد عصر ما بعد الكربون.
    Die Länder sind zwangsläufig voneinander abhängig geworden und Klimawandel, Wasserknappheit sowie der Verlust der ökologischen Belastbarkeit verstärken allesamt die Volatilität dieser gegenseitigen Abhängigkeit. In einer Welt begrenzter und knapper Ressourcen werden Länder und Unternehmen gezwungen sein, Entscheidungen zu treffen, die die Sicherheit der anderen beeinflussen. News-Commentary لقد أصبح الترابط المتبادل حتمياً بين بلدان العالم، والواقع أن تغير المناخ ونُدرة المياه وخسارة النظم البيئية لمرونتها وقدرتها على الصمود من الأمور التي تزيد من تقلب هذا الاعتماد المتبادل. وفي عالم يتسم بالموارد المحدودة والنادرة فإن البلدان والشركات تضطر إلى اتخاذ قرارات تؤثر على أمن بعضها البعض.
    In dieser Zeit der Erderwärmung, der intelligenten Bomben, der Cyber-Kriegsführung und der weltweiten Epidemien müssen unsere Gesellschaften mit komplexeren und subtileren Strategien geschützt werden. Wir dürfen nicht weiter Strategien verfolgen, die unsere Verwundbarkeit gegenüber globalen Risiken und das sich daraus ergebende Umfeld gegenseitiger Abhängigkeit ignorieren. News-Commentary اذن، في هذه الحقبة والتي تشتمل على الاحتباس الحراري والقنابل الذكية والحرب الاكترونية والاوبئة العالمية ، يجب حماية مجتمعاتنا باستراتيجات أكثر تعقيدا وبراعة. نحن لا نستطيع الاستمرار في البحث عن استراتيجيات تتجاهل تعرضنا المشترك لاخطار عالمية وبيئة الاعتماد المتبادل الناتجة عن ذلك.
    In einer Welt zunehmender Interdependenz und Globalisierung müssen die Staaten ihrerseits von einer Identitätspolitik zu einem wirksamen Management oder sogar zur Förderung von Diversität nach dem Grundsatz der Nichtdiskriminierung und des gleichberechtigten Genusses von Rechten übergehen. UN وفي هذا العالم الذي يتزايد فيه الاعتماد المتبادل ويصبح أكثر تأثرا بالعولمة فإنه حري بالدول الأعضاء ذات السيادة، بدورها، أن تنتقل من إدارة سياستها من منطلق الهوية إلى تطبيق، بل وتشجيع، عملية التنوع من خلال مبدأي عدم التمييز والمساواة في الحقوق.
    ist sich dessen bewusst, dass auf Grund des zunehmenden Tempos der Globalisierung und der wachsenden Interdependenz die internationale Zusammenarbeit und der Multilateralismus bei der Bewältigung globaler Herausforderungen und bei der Lösung gemeinsamer Probleme, namentlich derjenigen, die aus den ungleichmäßigen Auswirkungen der Globalisierung auf die Entwicklung und das menschliche Wohl entstanden sind, an Bedeutung gewonnen haben; UN 3 - تسلم بأن تسارع وتيرة العولمة وتزايد الاعتماد المتبادل زادا من أهمية التعاون الدولي وتعدد الأطراف في مواجهة التحديات العالمية وإيجاد حلول للمشاكل المشتركة، بما في ذلك المشاكل الناجمة عن تباين تأثير العولمة في التنمية ورفاهية الإنسان؛
    Ein Fortschritt an diesen Fronten ist unmöglich, solange die USA und China weiter im Sumpf der Co-Dependenz feststecken. Nur indem sie die Möglichkeiten ergreifen, die eine Interdependenz ihnen bietet, können der Hegemon und die aufstrebende Macht Spannungen abbauen und sich auf die Vorteile eines beiderseitig tragfähigen Wohlstands konzentrieren. News-Commentary ولكن لن يتسنى للبلدين إنشاء البرامج على هذه الجبهات إذا ظلت كل من الولايات المتحدة والصين عالقة في مستنقع التبعية المتبادلة. ومن خلال اغتنام الفرص التي يوفرها الاعتماد المتبادل يصبح بوسع القوة المهيمنة والقوة الصاعدة العمل على تخفيف حدة التوترات بينهما والتركيز على الفوائد المترتبة على الازدهار المستدام المتبادل.
    Wir befinden uns in einem Lernprozess, in dem wir herausfinden, wie die wachsende politische Interdependenz ohne viel politische Koordination gemanagt werden kann. Die Herausforderung besteht darin, politische Sicherungen zu identifizieren, die ein relativ hohes Kosten-/Nutzen-Verhältnis aufweisen. News-Commentary ونحن الآن نمر بعملية تعلم كيفية إدارة الاعتماد المتبادل المتنامي في عالم السياسات من دون قدر كبير من تنسيق السياسات. ويتمثل التحدي هنا في تحديد قواطع دوائر السياسات التي تعود بنسب فائدة إلى تكاليف أعلى نسبيا. وسوف تساعدنا الخبرة والوقت ــ هذا إن لم تتسبب التقلبات الشديدة في زعزعة استقرار العديد من الاقتصادات في نفس الوقت.
    Aber Globalisierung macht die Schwächsten unter uns besser sichtbar, und daher können wir das Fehlen sozialer Gerechtigkeit nicht mehr tolerieren. In einer Welt mit größerer Transparenz und gegenseitiger Abhängigkeit stehen die Reichen einer neuen Verantwortung gegenüber. News-Commentary ولكن العولمة تجعل الأضعف بيننا أكثر وضوحا، وبالتالي تزيد من عدم قبول الناس لغياب العدالة الاجتماعية. إن العالم الأكثر شفافية والأشد ميلاً إلى الاعتماد المتبادل يضع على عاتق الأغنياء المزيد من المسؤوليات. أو بتعبير أكثر دقة، يجعل المسؤوليات القديمة المتمثلة في حماية الأشخاص الأكثر ضعفاً أشد صعوبة وأكثر إلحاحا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus