"الاقتصادات المتقدمة" - Traduction Arabe en Allemand

    • Industrieländern
        
    • Industriestaaten
        
    • Industrieländer
        
    • Volkswirtschaften
        
    • Industrie-
        
    • Ökonomien
        
    • hochentwickelten Ländern
        
    Der Internationale Währungsfonds liegt daher mit seiner Argumentation absolut richtig, wonach die übermäßig frühen und zeitgleich ablaufenden Sparprogramme in den meisten Industrieländern die weltweiten Wachstumsaussichten für 2013 verdüstern. Wie ist also die jüngste Erholung der Vermögensmärkte in den USA und weltweit zu erklären? News-Commentary وبالتالي فإن صندوق النقد الدولي محق تماماً في زعمه بأن التقشف المالي المعجل والمتزامن في أغلب الاقتصادات المتقدمة من شأنه أن يجعل آفاق النمو العالمي قاتمة في عام 2013. ما الذي يفسر إذن الاتجاه الصاعد في أسواق الأسهم الأميركية والعالمية؟
    Deshalb sollte man einmal über eine alternative Erklärung nachdenken: Angefangen in den frühen 1970er Jahren fiel es den Industrieländern immer schwerer zu wachsen. News-Commentary لذا فلنتأمل هنا تفسيراً بديلا: بداية من أوائل سبعينيات القرن العشرين، وجدت الاقتصادات المتقدمة صعوبة متزايدة في تحقيق النمو. وفي نهاية المطاف استجابت دول مثل الولايات المتحدة والمملكة المتحدة بتحرير اقتصاداتها من التنظيمات.
    Ja, die Industriestaaten sind heute in einer sehr anderen Lage, aber immun sind sie wohl kaum. Viele der Experten, die sich nie vorstellen konnten, dass es in den Industriestaaten zu einer ernsten Krise kommen könnte, sind heute sicher, dass dort die Inflationskrisen ein für alle Mal vorbei sind. News-Commentary صحيح أن الاقتصادات المتقدمة أصبحت في وضع مختلف تماماً اليوم، ولكنها ليست محصنة على الإطلاق. والواقع أن العديد من نفس الخبراء الذين لم يتخيلوا قط أن الاقتصادات المتقدمة قد تعاني من أزمات مالية ضخمة يجزمون الآن بأن الاقتصادات المتقدمة من غير الممكن أبداً أن تعاني من أزمات تضخم.
    LONDON – Während sich die Welt von der Großen Rezession erholt, stehen Industrieländer vor der folgenden Frage: Wie erzielen wir nachhaltiges Wachstum und zunehmenden Wohlstand für unsere Bürger? News-Commentary لندن ــ مع تعافي العالم من الركود العظيم، بات السؤال الذي يواجه الاقتصادات المتقدمة كالتالي: كيف نحقق النمو المستدام ونزيد رخاء مواطنينا؟
    · Deflation in vielen entwickelten Volkswirtschaften. News-Commentary · الانكماش في العديد من الاقتصادات المتقدمة.
    NEW YORK – In einer Welt der schwachen Inlandsnachfrage in vielen Industrie- und Entwicklungsländern können Politiker in die Versuchung geraten, Wirtschaftswachstum und Beschäftigung durch Exportwachstum ankurbeln zu wollen. Dazu brauchen sie eine schwache Währung und unkonventionelle geldpolitische Maßnahmen, um die erforderliche Abwertung herbei zu führen. News-Commentary نيويورك ــ في عالم يتسم بضعف الطلب الداخلي في العديد من الاقتصادات المتقدمة والأسواق الناشئة، استسلم صناع السياسات إلى إغراء تعزيز النمو الاقتصادي وتشغيل العمالة من خلال الإفراط في الاعتماد على النمو القائم على التصدير. وهذا يتطلب عملة ضعيفة وسياسات نقدية تقليدية وغير تقليدية لإحداث الانخفاض المطلوب.
    Hinzukommt, dass die Ausstrahlungseffekte der Geldpolitiken von Industrieländern über finanzielle Schocks hinausreichen. Schwellenländer leiden auch unter den Auswirkungen der außenwirtschaftlichen Ungleichgewichte – vor allem dem anschwellenden Leistungsbilanzüberschuss der Eurozone. News-Commentary وعلاوة على ذلك فإن التأثيرات الجانبية المترتبة على السياسات النقدية المتبعة في الاقتصادات المتقدمة تمتد إلى ما هو أبعد من الصدمات المالية. فالاقتصادات الناشئة تعاني أيضاً من التأثيرات المترتبة على اختلال التوازن الخارجي لدى البلدان المتقدمة ــ وخاصة فوائض الحساب الجاري المتضخمة في منطقة اليورو.
    CAMBRIDGE – Ist das derzeitige langsame Wachstum in den Industrieländern die Fortsetzung einer langfristigen Talfahrt oder Ausdruck der normalen Folgen einer tiefen, systemischen Finanzkrise? Noch wichtiger erscheint, ob wir diese Frage abschließend beantworten müssen, um das Tempo der wirtschaftlichen Erholung zu beschleunigen. News-Commentary كمبريدج ــ تُرى هل يُعَد النمو البطيء في الاقتصادات المتقدمة اليوم استمراراً لانحدار مادي طويل الأمد، أم أنه يعكس النتائج الطبيعية لأزمة مالية جهازية عميقة؟ والأمر الأكثر أهمية، هل ينبغي لنا أن نجيب على هذا التساؤل بشكل قاطع من أجل تعزيز وتيرة التعافي الاقتصادي؟
    Zweitens wird von vielen die Auffassung vertreten, dass steigende Zinsen eine Flut von Spekulationskapital aus Industrieländern mit geringen Ertragszinsen auslösen würden. Wenn die Chinesische Volksbank nicht mehr vermag, den Geldzufluss zu sterilisieren, würde eine Steigerung des Renminbi-Kurses die Wettbewerbsfähigkeit bedrohen. News-Commentary وثانيا، يزعم كثيرون أن رفع أسعار الفائدة من شأنه أن يؤدي إلى فيض من رؤوس أموال المضاربة من الاقتصادات المتقدمة حيث العائد المنخفض. ومع عجز بنك الشعب الصيني تعقيم هذه التدفقات، فإن الضغوط الصعودية على سعر صرف الرنمينبي من شأنها أن تهدد القدرة التنافسية.
    Die hohe unfreiwillige Arbeitslosigkeit in den Industrieländern lässt darauf schließen, dass die Nachfrage hinter dem potenziellen Angebot zurückbleibt. Obwohl die Arbeitslosigkeit in den Sektoren, die vor der Krise boomten, z. B. der Baubranche in den Vereinigten Staaten, bedeutend höher ist, betrifft sie auch weitere Sektoren, was die Sichtweise stützt, dass eine größere Nachfrage notwendig ist, um Vollbeschäftigung wiederherzustellen. News-Commentary تشير المستويات العالية من البطالة غير الطوعية في مختلف الاقتصادات المتقدمة إلى أن الطلب متأخر عن العرض الممكن. وفي حين أن البطالة أعلى كثيراً في القطاعات التي كانت مزدهرة قبل الأزمة، مثل قطاع البناء في الولايات المتحدة، فإنها أكثر انتشاراً في الإجمال، وهو ما يؤكد الرأي القائل بأن زيادة الطلب أمر ضروري لاستعادة التشغيل الكامل للعمالة.
    Da Verbraucher, Unternehmen und Anleger vorsichtiger werden und zunehmend das Risiko scheuen, hat die Erholung des Marktes in der zweiten Jahreshälfte 2012 ihren Zenit überschritten. Und angesichts der gravierenden Abwärtsrisiken für das Wachstum in Industrieländern und Schwellenökonomien könnte die Korrektur ein Indikator für unerfreulichere Entwicklungen in der Weltwirtschaft und auf den Finanzmärkten im Jahr 2013 sein. News-Commentary مع ميل المستهلكين والشركات والمستثمرين إلى توخي قدر أعظم من الحذر وتجنب المجازفة، بلغ الاتجاه الصاعد في النصف الثاني من عام 2012 ذروته ثم بدأ ينخفض. ونظراً لشدة مخاطر الجانب السلبي على النمو في الاقتصادات المتقدمة والناشئة على السواء، فإن التصحيح قد يكون نذيراً بعواقب أسوأ بالنسبة لآفاق الاقتصاد العالمي والأسواق المالية في عام 2013.
    NEW YORK – In den fünf Jahren seit Ausbruch der globalen Finanzkrise im Jahr 2008 haftet dem Verfassen von Jahresrückblicken etwas Trostloses an. Ja, wir haben eine Zweite Große Depression abgewendet, aber nur um in eine Große Malaise zu schlittern, mit kaum steigenden Einkommen für große Teile der Bevölkerungen in den Industrieländern. News-Commentary نيويورك ــ شعور كئيب ينتابني كلما أضطر إلى الكتابة عن خلاصة العام على مدى نصف العقد الماضي منذ اندلاع الأزمة المالية العالمية في عام 2008. صحيح أننا نجحنا في تجنب الكساد الأعظم الثاني، ولكن لم يقدنا هذا إلا إلى الانزلاق إلى الوعكة العظمى، حيث كانت الزيادات في دخول نسبة كبيرة من المواطنين في الاقتصادات المتقدمة ضئيلة للغاية. وبوسعنا أن نتوقع نفس الحال في عام 2014.
    Anders ausgedrückt, werden die Entwicklungs- und Schwellenländer – durch ihre Abhängigkeit von Kapitalzuflüssen – von einer Rückkehr zu einer „normalen“ US-Geldpolitik zwar stark betroffen sein, aber das gleiche gilt auch für die Industriestaaten. News-Commentary بعبارة أخرى، رغم أن الأسواق الناشئة سوف تكون عُرضة للخطر ــ بسبب اعتمادها على تدفقات رأس المال ــ عندما تعود الساسة النقدية الأميركية في نهاية المطاف إلى "طبيعتها"، فإن نفس الأمر سوف ينطبق على الاقتصادات المتقدمة.
    Früher oder später werden die Industriestaaten allerdings zu einer engeren Geldpolitik zurückkehren, wodurch die Anleihen der Entwicklungsländer unattraktiver werden. Diejenigen Gläubiger mit solider makroökonomischer Politik werden wahrscheinlich auch weiterhin für die weltweiten Finanzmärkte attraktiv bleiben, aber weniger vernünftige Regierungen könnten sich plötzlich in einem Engpass wiederfinden. News-Commentary ولكن إن عاجلاً أو آجلا، سوف ترتد الاقتصادات المتقدمة إلى السياسة النقدية الأكثر إحكاما، وهو ما من شأنه أن يجعل سندات البلدان النامية أقل جاذبية. وسوف تحتفظ البلدان المقترضة التي تنتهج سياسات سليمة في التعامل مع الاقتصاد الكلي في الأرجح ببعض جاذبيتها في نظر الأسواق المالية العالمية؛ ولكن الحكومات الأقل حكمة ربما تجد نفسها وقد باتت منبوذة فجأة.
    Dazu muss die Wirtschaft der Industriestaaten aufgeräumt und die massive Expansion von Industriezweigen gebremst werden, die unsere gemeinsame Gesundheit und Zukunft zerstören. Dies erfordert auch die Zusammenarbeit mit Entwicklungs- und Schwellenländern, um ihnen dabei zu helfen, moderne und saubere Quellen für günstige, lokal produzierte Energie zu entwickeln, damit sie nicht gezwungen sind, fossile Energieträger zu kaufen. News-Commentary إن العالم في احتياج إلى تحول سريع وعادل بعيداً عن مصادر الطاقة القذرة. وهذا يعني تنظيف الاقتصادات المتقدمة والعمل على منع التوسع الهائل للصناعات التي تدمر صحتنا الجماعية ومستقبلنا. كما يعني العمل مع البلدان النامية لمساعدتها في تطوير مصادر حديثة ونظيفة للطاقة توفر طاقة رخيصة منتجة محلياً ولا تضطرها إلى شراء الوقود الأحفوري.
    Hinzukommt, dass die tieferen Ursachen der Turbulenzen an den Schwellenmärkten vom vergangenen Jahr nicht verschwunden sind. Zunächst einmal stellt das Risiko einer harten Landung in China eine ernste Bedrohung für die asiatischen Schwellenländer, Rohstoffexporteure auf aller Welt und sogar Industrieländer dar. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن الأسباب العميقة وراء اضطرابات العام الماضي في الأسواق الناشئة لم تختف. فبادئ ذي بدء، يفرض خطر الهبوط الحاد في الصين تهديداً خطيراً على بلدان آسيا الناشئة ومصدري السلع الأساسية في مختلف أنحاء العالم، بل وحتى في الاقتصادات المتقدمة.
    MAILAND – Die Erfahrungen der Industrieländer seit der Finanzkrise des Jahres 2008 haben eine rasch an Intensität zunehmende Diskussion über Wachstum, Beschäftigung und Einkommensungleichheit angestoßen. Das sollte keine Überraschung sein. News-Commentary ميلانو ــ كانت تجربة الاقتصادات المتقدمة منذ الأزمة المالية التي اندلعت عام 2008 سبباً في تحفيز مناقشة سريعة التطور تدور حول النمو وتشغيل العمالة والتفاوت بين الناس في الدخل. ولا ينبغي لهذا أن يدهشنا: فبالنسبة لأولئك الذين توقعوا التعافي السريع نسبياً بعد الأزمة، كلما ظلت الأمور على حالها لفترة أطول كلما كان قدر التغيير الطارئ عليها أعظم.
    Dieser perfekte Sturm im Miniaturformat, der sich in den Schwellenmärkten zusammengebraut hat, ist durch die Risikoaversion internationaler Anleger schon bald auf die Aktienmärkte der Industrieländer übertragen worden. Doch der unmittelbare Auslöser des Drucks, der sich aufgebaut hat, sollte nicht mit seinen tieferen Ursachen verwechselt werden: Viele Schwellenländer stecken ernsthaft in Schwierigkeiten. News-Commentary وسرعان ما انتقلت هذه العاصفة الكاملة الصغيرة في الأسواق الناشئة، بفضل عزوف المستثمرين الدوليين عن خوض المجازفات، إلى أسواق الأسهم في الاقتصادات المتقدمة. ولكن لا ينبغي لنا أن نخلط بين الشرارة المباشرة التي أدت إلى هذه الضغوط وبين أسبابها الأكثر عمقا: فالكثير من الأسواق الناشئة تعاني من ورطة حقيقية.
    Was in den hoch entwickelten Volkswirtschaften passiert, ist zentral für die weltwirtschaftlichen Aussichten, und trotz der zuletzt stärkeren Wirtschaftsentwicklung in diesen Ländern bestehen weiterhin erhebliche Stagnations- und Deflationsrisiken. Die Zentralbanken sollten zu einer stärker traditionellen Geldpolitik erst dann zurückkehren, wenn ein robustes Wachstum feste Wurzeln geschlagen hat. News-Commentary ويشكل ما يحدث في الاقتصادات المتقدمة أهمية مركزية بالنسبة للتوقعات العالمية؛ وبرغم أداء هذه الاقتصادات الأقوى مؤخرا، فإن مخاطر الركود والانكماش تظل باقية في الأفق. ولا ينبغي للبنوك المركزية أن تعود إلى المزيد من السياسات النقدية التقليدية إلا عندما تصبح جذور النمو القوي راسخة.
    In allen entwickelten Volkswirtschaften sind Banken und Politik tief miteinander verflochten. Diamond musste erfahren, dass letztlich die Politik am längeren Hebel sitzt – zumindest in Großbritannien. News-Commentary إن البنوك والسياسة أمران متشابكان بعمق في كل الاقتصادات المتقدمة. ولقد اكتشف دياموند أن الساسة يتفوقون في نهاية المطاف على المصرفيين ــ على الأقل في المملكة المتحدة.
    Dennoch besteht zwischen Industrie- und Schwellenländern weiterhin eine „digitale Kluft“ hinsichtlich der Daten- und Kommunikationsströme sowie des wissensintensiven Austauschs – und diese Lücke scheint sich nicht zu schließen. Die Schwellenländer bringen zwar 40 Prozent der weltweiten Produktion hervor und dort leben auch 80 Prozent der Weltbevölkerung, aber ihr Anteil am grenzüberschreitenden Internet-Verkehr liegt bei lediglich 24 Prozent. News-Commentary ومع هذا فإن "الفجوة الرقمية" بين الاقتصادات المتقدمة والناشئة تظل قائمة في ما يتصل بتدفقات البيانات والاتصالات والتدفقات الكثيفة المعرفة ــ ولا يبدو أن هذه الفجوة تتقلص. فالاقتصادات الناشئة تنتج 40% من الناتج العالمي، وهي موطن لنحو 80% من سكان العالم، ورغم هذا فإنها تمثل 24% فقط من حركة المرور على الإنترنت عبر الحدود.
    CAMBRIDGE – Das Versprechen, wonach es jeder Generation besser gehen würde als der vorhergehenden ist ein Grundprinzip der modernen Gesellschaft. Im Großen und Ganzen hat sich dieses Versprechen in den meisten entwickelten Ökonomien erfüllt. News-Commentary كمبريدج ــ كان الوعد بأن كل جيل جديد سوف يحظى لا محالة بظروف معيشية أفضل من الجيل السابق أحد الركائز الأساسية للمجتمع الحديث. وإلى حد كبير، نجحت أغلب الاقتصادات المتقدمة في الوفاء بهذا الوعد، مع ارتفاع مستويات المعيشة على مدى الأجيال الأخيرة برغم النكسات بسبب الحروب والأزمات المالية.
    Zudem scheint die Europäische Zentralbank unter ihrem neuen Präsidenten Mario Draghi bereit, zu tun, was immer nötig ist, um den auf dem Bankensystem und den Regierungen der Eurozone lastenden Druck zu verringern und die Zinsen zu senken. Die Notenbanken sowohl in den hochentwickelten Ländern als auch in den Schwellenvolkswirtschaften haben für massive Liquiditätsspritzen gesorgt. News-Commentary فضلاً عن ذلك، فإن البنك المركزي الأوروبي يبدو الآن تحت إدارة رئيسه الجديد ماريو دراجي على استعداد للقيام بكل ما يلزم للحد من الإجهاد المفروض على النظام المصرفي في منطقة اليورو وحكومتها، وكذلك خفض أسعار الفائدة. كما بادرت البنوك المركزي في كل من الاقتصادات المتقدمة والناشئة إلى ضخ كميات هائلة من السيولة. فهدأت التقلبات وارتفعت الثقة وتراجع العزوف عن خوض المجازفة ــ في الوقت الراهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus