Nur ein Mitgliedstaat ist diese rechtliche Verpflichtung zu Gunsten der Kinder noch immer nicht eingegangen. | UN | ولم تبق سوى دولة عضو واحدة لـم تتعهد بعــد بهذا الالتزام القانوني بقضية الطفل. |
Der Rat verweist auf die von der Regierung Sudans eingegangene Verpflichtung, die Milizen zu entwaffnen und zu kontrollieren. | UN | ويشير المجلس إلى الالتزام الذي تعهدت به حكومة السودان بنزع سلاح المليشيات والسيطرة عليها. |
in Bekräftigung der bleibenden Verpflichtung aller Staaten, bei der Gestaltung ihrer internationalen Beziehungen die in der Charta der Vereinten Nationen verankerten Ziele und Grundsätze zu achten, | UN | وإذ تؤكد الالتزام الثابت لجميع الدول بالمقاصد والمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة في إدارة علاقاتها الدولية، |
10. legt allen Mitgliedstaaten nahe, ihre Nationalberichte über die Umsetzung der Verpflichtungserklärung fristgerecht vorzulegen, unter Hinweis auf die Bitte, diese Berichte als Beitrag zu dem Bericht des Generalsekretärs bis zum 31. Dezember 2005 vorzulegen; | UN | 10 - تشجع جميع الدول الأعضاء على تقديم تقاريرها الوطنية عن تنفيذ إعلان الالتزام في حينها، وتشير إلى طلب تقديم تلك التقارير بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 بوصفها إسهامات في تقرير الأمين العام؛ |
Anstrengungen zur Korruptionsbekämpfung leiden unter zu geringem Engagement und mangelndem Verständnis der Arten, des Ausmaßes, der Verortung und der Kosten der Korruption. | UN | كما يُضعف جهودَ مكافحة الفساد عدمُ توافر الالتزام والفهم لأنواع الفساد ومستوياته وأماكنه وتكلفته. |
in Bekräftigung der bleibenden Verpflichtung aller Staaten, bei der Gestaltung ihrer internationalen Beziehungen die in der Charta der Vereinten Nationen verankerten Ziele und Grundsätze zu achten, | UN | وإذ تؤكد الالتزام الثابت لجميع الدول بالمقاصد والمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة في إدارة علاقاتها الدولية، |
in Bekräftigung der bleibenden Verpflichtung aller Staaten, bei der Gestaltung ihrer internationalen Beziehungen die in der Charta der Vereinten Nationen verankerten Ziele und Grundsätze zu achten, | UN | وإذ تؤكد الالتزام الثابت لجميع الدول بالمقاصد والمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة في إدارة علاقاتها الدولية، |
in Bekräftigung der bleibenden Verpflichtung aller Staaten, bei der Gestaltung ihrer internationalen Beziehungen die in der Charta der Vereinten Nationen verankerten Ziele und Grundsätze zu achten, | UN | وإذ تؤكد الالتزام الثابت لجميع الدول بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة في إدارة علاقاتها الدولية، |
Diese Verpflichtung muss jetzt wirksam in die Tat umgesetzt werden. | UN | ويتعين الآن ترجمة هذا الالتزام إلى إجراءات فعلية. |
Es reicht jedoch nicht aus, die eigene Verpflichtung auf das Recht unter Beweis zu stellen und auf die Bedeutung des Rechtsstaatlichkeitsprinzips hinzuweisen. | UN | بيد أنه لا يكفي تبيان الالتزام بالقانون وأهمية مبدأ سيادة القانون. |
in Bekräftigung der bleibenden Verpflichtung aller Staaten, bei der Gestaltung ihrer internationalen Beziehungen die in der Charta der Vereinten Nationen verankerten Ziele und Grundsätze zu achten, | UN | وإذ تؤكد الالتزام الثابت لجميع الدول بالمقاصد والمبادئ المجسدة في ميثاق الأمم المتحدة في إدارة علاقاتها الدولية، |
Der Rat erinnert außerdem an die von der Generalversammlung der Vereinten Nationen im Juni 2001 verabschiedete Verpflichtungserklärung zu HIV/Aids. | UN | ويشير المجلس أيضا إلى إعلان الالتزام بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز الصادر عن الجمعية العامة للأمم المتحدة في حزيران/يونيه 2001. |
10. legt allen Mitgliedstaaten nahe, ihre Nationalberichte über die Umsetzung der Verpflichtungserklärung und der Politischen Erklärung fristgerecht vorzulegen, unter Hinweis auf die Bitte, diese Berichte als Beitrag zu dem Bericht des Generalsekretärs bis zum 31. Januar 2008 vorzulegen; | UN | 10 - تشجع جميع الدول الأعضاء على تقديم تقاريرها الوطنية عن تنفيذها لإعلان الالتزام والإعلان السياسي في حينها، وتشير إلى طلب تقديم تلك التقارير بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2008 بوصفها إسهامات في تقرير الأمين العام؛ |
11. ersucht den Generalsekretär, einen umfassenden analytischen Bericht über die erzielten Fortschritte und die weiterhin bestehenden Herausforderungen bei der Erfüllung der in der Verpflichtungserklärung und der Politischen Erklärung enthaltenen Verpflichtungen mindestens sechs Wochen vor der Behandlung durch die Generalversammlung vorzulegen; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام تقديم تقرير شامل وتحليلي قبل ستة أسابيع على الأقل من حلول موعد نظر الجمعية العامة فيه يتناول التقدم المحرز والتحديات المتبقية فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات المحددة في إعلان الالتزام والإعلان السياسي؛ |
Von diesem Ansatz sollte sich das verstärkte Engagement der Vereinten Nationen in der Reform des Sicherheitssektors leiten lassen. | UN | وينبغي أن يوجه هذا النهج الالتزام المعزز للأمم المتحدة بإصلاح قطاع الأمن. |
Der Generalsekretär wird ausnahmsweise ermächtigt, einen ersten Teilbetrag in Höhe von maximal 950 Millionen Dollar auszugeben, unter gleichzeitiger Einhaltung der bestehenden Verfahren betreffend die jährliche Beitragsveranlagung der Mitgliedstaaten. | UN | ويؤذن للأمين العام، مع الالتزام بالإجراءات المتبعة بشأن التحديد السنوي للأنصبة المقررة على الدول الأعضاء، بالإنفاق من شريحة أولى، لا تتجاوز 950 مليون دولار، كإجراء استثنائي. |
Dieses universale Bekenntnis wurde von der Generalversammlung und dem Sicherheitsrat bekräftigt. | UN | وأكد كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن هذا الالتزام العالمي من جديد. |
Die Staaten werden sich darüber hinaus zu dringenden Maßnahmen verpflichten müssen, um zu verhindern, dass nukleare, chemische und biologische Waffen in die Hände von Terroristen gelangen. | UN | وسيتطلب منها الالتزام باتخاذ خطوات عاجلة لمنع وقوع الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية في أيدي الجماعات الإرهابية. |
Und ich bin noch beeindruckter von der Zusage, die du von Danby gekriegt hast. | Open Subtitles | وأنا أكثر أعجابا برساله الالتزام تلك من دانبي |
sowie in Bekräftigung dessen, dass alle Staaten verpflichtet sind, die gegen die territoriale Unversehrtheit oder die politische Unabhängigkeit eines Staates gerichtete oder sonst mit den Zielen der Vereinten Nationen unvereinbare Anwendung von Gewalt zu unterlassen, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا الالتزام الواقع على عاتق جميع الدول بالامتناع عن استعمال القوة ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأي دولة، أو بأي طريقة أخرى لا تتفق ومقاصد الأمم المتحدة، |
entschlossen, sich strikt an die einschlägigen Bestimmungen der Charta der Vereinten Nationen über die Nichtanwendung oder Nichtandrohung von Gewalt zu halten, | UN | وتصميما منها على الالتزام التام بالأحكام ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة بشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، |
Der Rat begrüßt die verstärkte Partnerschaft zwischen der Regierung Afghanistans und der internationalen Gemeinschaft, die sich aus diesen gegenseitigen Zusagen und Verpflichtungen ergibt. | UN | ويرحب المجلس بتعزيز الشراكة بين الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي نتيجة لهذه التعهدات وهذا الالتزام. |
erfreut über die Bekräftigung des Bekenntnisses zum Völkerrecht und zu den Grundsätzen der Charta der Vereinten Nationen in dem Vertrag zwischen Zypern, Griechenland, der Türkei und dem Vereinigten Königreich über Angelegenheiten im Zusammenhang mit dem neuen Stand der Dinge in Zypern, der Teil der Umfassenden Regelung ist, | UN | وإذ يرحب بإعادة تأكيد الالتزام بالقانون الدولي ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة في المعاهدة المزمع إبرامها بين تركيا وقبرص والمملكة المتحدة واليونان بشأن المسائل المتصلة بالوضع الجديد في قبرص، التي تشكل جزءا من التسوية الشاملة، |
Wir bekräftigen die Entschlossenheit, keine Mühe zu scheuen, um die Demokratie zu fördern, die Rechtsstaatlichkeit zu stärken, die Gleichstellung der Geschlechter zu fördern und die Menschenrechte und Grundfreiheiten, einschließlich des Rechts auf Entwicklung, zu fördern und zu schützen. | UN | ونؤكد الالتزام بألا ندخر وسعا من أجل تعزيز الديمقراطية، وتوطيد سيادة القانون، وتشجيع المساواة بين الجنسين، فضلا عن تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية بما فيها الحق في التنمية. |
Finanzierung der Verpflichtungsermächtigung | UN | تمويل سلطة الالتزام |
Daher bedarf es eines erneuerten Engagements zur Zusammenarbeit im Einklang mit der Charta. | UN | ولذا نحن بحاجة إلى تجديد الالتزام بالعمل الجماعي وفقا للميثاق. |
Sie stehen davor sich an diese eine besondere Frau für immer zu binden, was schön ist. | Open Subtitles | أنتَ على وشك الالتزام بهذه المرأة المميزة لك، للأبد وهذا جميل |