Was wir wissen, ist, dass der Säugling eine Welt betritt, die großen und unvorhersehbaren Veränderungen unterworfen ist – in den Bereichen Umwelt, Wirtschaft, Weltpolitik, Technik und Demografie. Seit der Gründung der Vereinten Nationen im Jahr 1945 hat sich die Weltbevölkerung verdreifacht. | News-Commentary | لقد تضاعف عدد سكان العالم ثلاث مرات منذ انشاء الامم المتحدة سنة 1945 علما ان الزيادة في تلك الاعداد تزيد الضغوطات على الارض والطاقة والطعام والمياه. ان الاقتصاد العالمي يولد ضغوطات ايضا مثل ارتفاع البطالة وتزايد الفوارق الاجتماعية وظهور قوى اقتصادية جديدة. |
Der Täter ist Mitglied der Vereinten Nationen. | Open Subtitles | هو عضو مستقل من الامم المتحدة |
Doch ohne den politischen Willen, Gesetze zu erlassen und wirksam durchzusetzen, sind Versprechen bedeutungslos. Obwohl 187 Länder das Übereinkommen der Vereinten Nationen über die Beseitigung aller Formen der Diskriminierung von Frauen von 1979 unterzeichnet haben, zeigen Statistiken wenig Fortschritt. | News-Commentary | لكن بدون الارادة السياسية من اجل سن التشريعات وتطبيقها بشكل فعال فإن الوعود لا معنى لها علما انه بالرغم من ان 187 بلد وقعت معاهدة الامم المتحدة لسنة 1979 للقضاء على جميع اشكال العنف ضد المرأة فإن الاحصاءات تظهر تحقيق القليل من التقدم . |
Ich ging als Botschafterin zu den Vereinigten Nationen. Das war nach dem Golfkrieg. Ich hatte meine Instruktionen als Botschafterin. | TED | كنت قد ذهبت الى الامم المتحدة كسفيرة وذلك بعد حرب الخليج وكنت سفيرة موجهه |
Die Ad-Hoc-Politik der Interventionen im Balkan, in Somalia, in Südwestasien und im Nahen Osten der letzten zwei Jahrzehnte reicht in diesem neuen Zeitalter der Einschränkungen nicht mehr aus. Daher liegt es nahe, dass die USA eine übergeordnete Strategie brauchen, um ihre Impulse zur Kriegsführung und zum “Nation-Building ” zu disziplinieren. | News-Commentary | ان صنع سياسات محددة حسب الظروف كما حدث في التدخلات في البلقان والصومال وجنوب غرب اسيا والشرق الاوسط في العقدين الماضيين لن تكون كافيه في هذا العصر الجديد الذي يمتاز بالقيود. ان هذا يعني ان على امريكا ان تسعى لاستراتيجية شاملة من اجل ضبط اندفاعها نحو خوض الحروب او الانخراط في جهود بناء الامم. |
Während alte Methoden ihre Glaubwürdigkeit verlieren, haben einige Regierungen, Ökonomen und internationale Institutionen wie das Umweltprogramm der Vereinten Nationen einen neuen Ansatz entwickelt, bei dem die Natur als „Ökosystem-Dienstleister“ angesehen wird. Damit wird die Verantwortung für die Risikobewertung dem privaten Sektor und Marktmechanismen übertragen. | News-Commentary | وبينما خسرت الاساليب القديمة المصداقية ، هناك بعض الحكومات والاقتصاديين والمؤسسات الدولية مثل برنامج الامم المتحدة البيئي تبنوا مقاربة جديدة مبنية على النظرة بإن الطبيعة هي مزود " لخدمة النظام البيئي " مما يعني انهم نقلوا العبء في التعامل مع المخاطر البيئية الى القطاع الخاص واليات السوق . |
Glücklicherweise schreitet die Welt zur Tat. In dieser Woche veranstaltet Mohamed bin Zayed bin Sultan Al Nahyan, der Kronprinz von Abu Dhabi – gemeinsam mit dem Generalsekretär der Vereinten Nationen, Ban Ki-moon, und Bill Gates – in seinem Land den weltweit ersten Gipfel mit dem Ziel, dass alle Kinder überall in den vollen Nutzen von Impfungen kommen können. | News-Commentary | لحسن الحظ فإن العالم يقوم باتخاذ اجراءات ففي هذا الاسبوع في ابو ظبي يقوم محمد بن زايد بن سلطان ال نهيان ولي عهد ابو ظبي وبالاشتراك مع امين عام الامم المتحدة بان كي مون وبيل جيتس باستضافة اول قمة عالمية مخصصة للتحقق من الاطفال في كل مكان لديهم حرية الوصول للقاحات والاستفادة من جميع ما تقدمه من فوائد. |
Deshalb wurde die Weltweite Kommission für HIV und Gesetzgebung, der ich angehöre, von den Unterorganisationen der Vereinten Nationen gegründet, um herauszufinden, welche Auswirkungen das legale Umfeld auf Menschen mit HIV und Risikogruppen hat. Wir machen Vorschläge, was gemacht werden sollte, um das Gesetz zum Verbündeten, nicht zum Gegner einer weltweiten Reaktion auf HIV zu machen. | TED | ولهذا السبب فان اللجنة العالمية لفيروس نقص المناعة البشرية والقانون والتي اكون احد اعضائها تم تأسيسها بواسطة الوكالات التي تتبع الامم المتحدة -- للنظر في الوسائل التي تنتهجها البيئات القانونية التي تؤثر على الناس الذين يعيشون مع فيروس نقص المناعة البشرية واولئك الذين يتعرضون لاعظم المخاطر، والتوصية بما يمكن عمله لجعل القانون حليفاً ليس عدواً، للاستجابة العالمية لفيروس نقص المناعة البشرية |
Gegenwärtig lockt Indien bloße 2,7% der globalen Ausgaben für Forschung und Entwicklung an; in China, wo geistige Eigentumsrechte besser geschützt werden, sind es fast 18%, und in den USA sogar 31%. Daten der Vereinten Nationen zeigen, dass Indiens Bestand an ausländischen Direktinvestitionen zwischen 2010 und 2012 lediglich 11,8% von seinem BIP entsprach – deutlich weniger als der Durchschnitt der Entwicklungsländer von rund 30%. | News-Commentary | ان الهند تجتذب حاليا 2،7 % فقط من الانفاق العالمي على الابحاث والتنمية والصين والتي يوجد فيها حقوق ملكية فكريه اقوى تجتذب ما يقارب 18% والولايات المتحدة الامريكية 31%.ان معطيات الامم المتحدة تظهر ان رصيد الهند من الاستثمار الاجنبي المباشر يساوي فقط 11،8% من الناتج المحلي الاجمالي الهندي من 2010-2012- أي اقل بكثير من معدل الاقتصاد النامي والذي يصل الى ما نسبته 30% تقريبا. |
Einen Völkerbund können wir nicht kreieren. Das ist gescheitert. Aber einen Städtebund. Keine Vereinten oder Un-Vereinten Nationen, sondern die Vereinten Städte der Welt. | TED | يمكننا ان نخلق ليس عصبة الامم و التي فشلت بل عصبة المدن ليس الامم المتحدة او الغير متحدة لكن اتحاد مدن العالم |
Wir sind heute hier, weil die Vereinten Nationen Ziele für den Fortschritt von Ländern definiert haben. | TED | نحن هنا اليوم بسبب ان الامم المتحدة قد حددت اهدافاً لتقدم الدول |
NOCH HAT DIE FORTSCHREITENDE COMPUTERISIERUNG Nationen UND ETHNISCHE GRUPPEN NICHT AUSGELÖSCHT. | Open Subtitles | التقديم من كومفيوتشر على اية حال لم تباد الامم والمجموعات الاخلاقيه |