"الانتخابي" - Traduction Arabe en Allemand

    • Wahlsystem
        
    • Wahlsieg
        
    • Wahlrecht
        
    • Wahlkampf
        
    • Wahlsieges
        
    • Wahlbetrug
        
    • Wahlsystems
        
    • Wahlprogramm
        
    • Wahlgesetzes
        
    • Wahlrat
        
    • Wahlrats
        
    • Wahlrechts
        
    • Wahlerfolg
        
    • Parlamentswahlen
        
    • Wählerregistrierung
        
    Kommunale Wahlleiter sind die Staatsbeamten, die die tägliche Arbeit machen, die unser Wahlsystem am Laufen hält. TED ويطلق مسمى الموظفين الحكوميين على مسؤولي الانتخابات المحلية الذين يعملون يومياً من أجل جعل نظامنا الانتخابي يعمل بشكل جيد
    Aber der Wahlsieg der AKP kündigt zwei besondere Gefahren für die Zukunft der türkischen Demokratie an. Die erste ist die weiterhin intensiv vorangetriebene politische Polarisierung in der Wahlkampagne für die Präsidentenwahlen im August und für die Parlamentswahlen in der ersten Hälfte von 2015. News-Commentary ومع هذا فإن انتصار حزب العدالة والتنمية الانتخابي يُنذِر بخطرين محددين يهددان مستقبل الديمقراطية في تركيا. الأول يتلخص في استمرار الاستقطاب السياسي الشديد في فترة التحضير للانتخابات الرئاسية في أغسطس/آب والانتخابات البرلمانية في النصف الأول من عام 2015.
    Im irakischen Parlament besteht keine Notwendigkeit für eine derart rigide Sitzverteilung nach Konfessionen wie im Libanon. Trotzdem sollten im Wahlrecht für die Wahl zum irakischen Parlament zwei wichtige Faktoren berücksichtigt werden: News-Commentary وفيما يتعلق بالبرلمان فلا توجد ضرورة تدفع العراق إلى تبني القواعد الصارمة لتوزيع المقاعد وفقاً للهوية الدينية كما يحدث في لبنان. ومع هذا، فلابد وأن يتم تفصيل القانون الانتخابي الخاص باخت��ار أعضاء البرلمان بحيث يهتم بعاملين في غاية الأهمية:
    Hier ist ein toller Artikel über einen wichtigen Wahlkampf. TED هنا مقالة رائعة تتحدث عن السباق الانتخابي
    Zudem verteufelten einige säkulare Intellektuelle die Bruderschaft. Wie ihre algerischen Pendants – die 1992 der Unterdrückung eines islamistischen Wahlsieges durch die algerische Armee zustimmten, was zu jahrelangen brutalen Kämpfen mit vielleicht einer halben Million Toten führte – hatten viele Ägypter kein Problem mit der Unterdrückung der Islamisten. News-Commentary وعلاوة على ذلك فقد دأب بعض المثقفين العلمانيين على شيطنة الإخوان المسلمين. وعلى غرار ما فعله أقرانهم الجزائريون ــ الذين وافقوا في عام 1992 على قمع الجيش الجزائري للنصر الانتخابي الذي أحرزه الإسلاميون، الأمر الذي أدى إلى سنوات من الاقتتال الوحشي الذي ربما خلف نصف مليون قتيل ــ فإن العديد من المصريين لم يعترضوا على قمع الإسلاميين.
    Während 40% der Ukrainer, hauptsächlich aus Janukowitschs Wählerkernland im Osten und Süden des Landes, eine Mitgliedschaft in der Zollunion bevorzugen, sehen 60% der Wähler ihre Zukunft mit oder in der EU. Selbst mit groß angelegtem Wahlbetrug (der ihn in Brüssel nicht gerade beliebt machen würde), würde es Janukowitsch immer noch schwer haben, eine Mehrheit zu gewinnen. News-Commentary والواقع أن الحسابات الانتخابية صارخة. ففي حين قد يفضل 40% من الأوكرانيين، المقيمين أساساً في معقل يانوكوفيتش الانتخابي في شرق وجنوب البلاد، الانضمام إلى الاتحاد الجمركي، فإن 60% من الناخبين يرون مستقبلهم مع أو داخل الاتحاد الأوروبي. وحتى إذا لجأ إلى التزوير الانتخابي على نطاق واسع (وهو ما لن يجعله شخصاً مقبولاً في بروكسل)، فإن يانوكوفيتش لن يفوز بأغلبية إلا بشق الأنفس.
    In sieben Ländern lag zwar das Pro-Kopf-Einkommen im Zeitraum zwischen 1972 und 2000 bei über 5.500 Dollar, aber in keinem Land gab es in drei aufeinander folgenden Jahren bedeutende politische Rechte für deren Bürger. Diese Länder bleiben also weit hinter den Erwartungen hinsichtlich ihres Wahlsystems zurück - schwache politische Rechte, trotz relativen Wohlstandes. News-Commentary وعلى النقيض من هذا، فلم تحقق أي من 16 دولة عربية ذات أغلبية سكانية من المسلمين إنجازاً كبيراً في هذا المجال. سبع من تلك الدول تجاوزت مستويات الدخل الفردي لديها 5500 دولار أميركي في الفترة ما بين 1972 وعام 2000، لكنها لم تمتع بحقوق سياسية ذات أهمية لثلاثة أعوام متعاقبة على الأقل. وهي تعتبر من الدول ذات الإنجاز المتدني على المستوى الانتخابي ـ حقوق سياسية ضعيفة على الرغم من الوفرة النسبية.
    Darüber hinaus hat die sunnitisch bestimmte, antisyrische „Zukunftsbewegung“, der Siniora angehört, diese Ungleichheit praktisch in das aktuelle Parlament hinein ausgeweitet, als sie sich über die Opposition hinwegsetzte und darauf bestand, die allgemeinen Wahlen des Jahres 2005 auf der Grundlage des von Syrien im Jahr 2000 manipulierten Wahlgesetzes durchzuführen. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن حركة المستقبل السُـنّية في الأساس، والمناهضة للنفوذ السوري، والتي ينتمي إليها السنيورة ، عملت على تمديد هذا الجور فعلياً إلى البرلمان الحالي حين تجاهلت المعارضة وأصرت على إقامة الانتخابات العامة التي جرت في العام 2005 على أساس القانون الانتخابي الذي صممته سوريا في العام 2000.
    Ein zentraler Aspekt der Diskussion ist zudem die Kontrolle über die Sicherheitsdienste – ein Feld, in dem weder Fatah noch Hamas viel Spielraum haben. Und es besteht weiter Uneinigkeit darüber, welche Art von Wahlsystem verwendet werden soll. News-Commentary وتركز المناقشات أيضاً على السيطرة على أجهزة الأمن ـ وهو المجال الذي لا يتمتع فيه أي من الطرفين بحيز كبير من المناورة. فضلاً عن ذلك فقد ساد الخلاف حول نوع النظام الانتخابي الذي سيتم العمل به.
    Er bekundete außerdem seine Bereitschaft, eine Geschlechterperspektive in Friedensmissionen zu integrieren, und forderte Maßnahmen, die den Schutz und die Achtung der Menschenrechte von Frauen und Mädchen sicherstellen, insbesondere im Zusammenhang mit der Verfassung, dem Wahlsystem, der Polizei und der rechtsprechenden Gewalt. UN وأعرب أيضاً عن رغبته في إدراج المنظور الجنساني في عمليات حفظ السلام، ودعا إلى اتخاذ تدابير تضمن حماية واحترام حقوق الإنسان للمرأة والفتاة، وخاصـة ما يتعلق منها بالدستور والنظام الانتخابي والشرطة والقضاء.
    Die Entwicklungen an ihrer Südgrenze betreffen deutlich mehr als die Kurdenfrage; sie haben weit reichende Auswirkungen auf die regionale Stabilität. Der Wahlsieg der AKP eröffnet der Regierung die Chance, ihre Aufmerksamkeit wieder der Lösung der breiteren Probleme in ihrer Nachbarschaft zuzuwenden – und das heißt, als echte regionale Führungskraft zu agieren statt eine enge, nur ihr selbst dienende Agenda zu verfolgen. News-Commentary ومن جانبها ينبغي لتركيا أن توسع منظورها. ذلك أن التطورات الجارية على حدودها الجنوبية أكثر إثارة للقلق من المسألة الكردية؛ فهي قد تخلف عواقب بعيد المدى على الاستقرار الإقليمي. ويقدم الفوز الانتخابي الذي حققه حزب العدالة والتنمية الفرصة للسماح للحكومة بتحويل اهتمامها نحو حل المشاكل الحدودية في جيرتها مرة أخرى ــ بالعمل كزعيمة إقليمية حقيقية بدلاً من ملاحقة أجندة ضيقة تخدم مصالحها الذاتية.
    Aufgrund der Tatsache, dass das Verhältniswahlrecht den Minderheiten eine politische Stimme verleiht, wird es weithin als Faktor zur Förderung der Umverteilungspolitik gesehen. In den Vereinigten Staaten zeigt sich, dass das Ausmaß der Umverteilungsausgaben mit dem Grad der Proportionalität im Wahlrecht steigt. News-Commentary ينظر كثيرون إلى نظام التمثيل النسبي باعتباره أحد العوامل التي تعمل على الترويج لتبني سياسات إعادة التوزيع من خلال تزويد الأقليات بأصوات سياسية. وتؤكد الأدلة عبر أرجاء ا��بلاد أن حجم الإنفاق العام في مجال إعادة توزيع الثروة يتناسب طردياً مع مدى النسبية المعمول بها في النظام الانتخابي.
    Und sie steigt heute Abend aus dem Wahlkampf aus. Open Subtitles - نعم - وستنسحب من السباق الانتخابي هذه الليلة
    Unmittelbar im Anschluss an den Putsch machte sich die Europäische Union diesbezüglich eine ambivalente Position zu Eigen. Auch dies erinnert an Algerien 1992, als die meisten europäischen Regierungen die Annullierung des islamistischen Wahlsieges unterstützten. News-Commentary بعد الانقلاب مباشرة، تبنى الاتحاد الأوروبي موقفاً متناقضاً في التعامل معه. وهذا أيضاً يذكرنا بما حدث في الجزائر في عام 1992، عندما دعمت أغلب الحكومات الأوروبية إلغاء الفوز الانتخابي الذي حققه الإسلاميون. (وعلى نحو مماثل، رفض الاتحاد الأوروبي الاعتراف بفوز حماس في الانتخابات في غزة عام 2006).
    8. fordert alle Parteien des Übergangs in der Demokratischen Republik Kongo auf, konkrete Fortschritte in Richtung auf die Abhaltung von Wahlen zu erzielen, wie in dem Globalen und alle Seiten einschließenden Übereinkommen vorgesehen, indem sie insbesondere die frühzeitige Verabschiedung der Verfassung und des Wahlgesetzes sowie die Wählerregistrierung fördern; UN 8 - يطلب من جميع الأطراف في عملية الانتقال في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تحرز تقدما ملموسا صوب إجراء الانتخابات، على النحو المنصوص عليه في الاتفاق الشامل والجامع، ولا سيما صوب تعزيز اعتماد الدستور والقانون الانتخابي في وقت مبكر، فضلا عن تسجيل الناخبين؛
    Der Sicherheitsrat begrüßt es, dass der Vorläufige Wahlrat den Wahlprozess in Haiti durch die Abhaltung eines breiten Dialogs über die Wahlvorbereitung eingeleitet hat. UN ”ويرحب مجلس الأمن بشروع المجلس الانتخابي الانتقالي في العملية الانتخابية في هايتي بإجراء حوار موسع بشأن التحضير للانتخابات.
    Der Sicherheitsrat fordert die Übergangsregierung auf, mit Hilfe der MINUSTAH und der Organisation der amerikanischen Staaten (OAS) dringend die notwendigen Maßnahmen zu treffen, um die Abhaltung freier und fairer Wahlen im Jahr 2005 sowie die anschließende Machtübergabe an gewählte Behörden zu gewährleisten, und begrüßt die jüngsten Beschlüsse des Vorläufigen Wahlrats im Rahmen seiner Vorbereitungen. UN ”ويدعو مجلس الأمن الحكومة الانتقالية إلى أن تتخذ بشكل عاجل، بمساعدة البعثة ومنظمة الدول الأمريكية، الخطوات الضرورية لضمان إجراء انتخابات حرة ونزيهة في عام 2005، ونقل السلطة لاحقا إلى السلطات المنتخبة، ويرحب بالقرارات التي اتخذها في الآونة الأخيرة المجلس الانتخابي المؤقت، في إطار إجراءاته التحضيرية.
    Diesen Monat übernahm der neue Bürgermeister sein Amt, ohne dass es je zu einer Veröffentlichung der ausgezählten Stimmen durch die Wahlkommission gekommen wäre. Das ist eine offene Verletzung des nicaraguanischen Wahlrechts. News-Commentary وفي هذا الشهر تولى العمدة الجديد مهام منصبه دون أن تعلن اللجنة الانتخابية عن كل الأصوات، وهو انتهاك واضح للقانون الانتخابي في نيكاراجوا.
    Dieser Widerspruch hat seine Gründe. Die gewählten Führer in beiden Ländern, Thaksin Shinawatra in Thailand und Mohamed Mursi in Ägypten, waren Paradebeispiele „illiberaler Demokraten“: Sie neigten dazu, ihren Wahlerfolg als Mandat zur Manipulation von Verfassungsnormen anzusehen und sich wie Autokraten zu verhalten. News-Commentary ولم يكن هذا الشذوذ بلا سبب. فقد كان الزعيمان المنتخبان في البلدين، ثاكسين شيناواترا في تايلاند ومحمد مرسي في مصر، مثالين ملائمين تماماً للديمقراطيين غير الليبراليين: فكان كل منهما ينظر إلى نجاحه الانتخابي باعتباره تفويضاً رسمياً بالتلاعب بالقواعد الدستورية وسلوك مسلك الحكام المستبدين.
    Im Jahr 2010 boykottierte die jordanische Muslimbruderschaft die Parlamentswahlen in Jordanien mit dem Argument, die Regierung würde „keine Garantien für deren Integrität“ abgeben. Bei den Wahlen im Jahr 2007 beschuldigte die Bruderschaft die Regierung des „Betrugs“ und wandte sich gegen das Mehrheitswahlrecht. News-Commentary لقد غير انتصار مرسي كل شيء. فقد قاطع الإخوان المسلمون في الأردن الانتخابات البرلمانية عام 2010، زاعمين أن الحكومة "لم توفر أية ضمانات لنزاهتها". وفي انتخابات عام 2007، اتهم الإخوان الحكومة بالتزوير ومعارضة النظام الانتخابي القائم على الأغلبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Allemand: 10k, 20k, plus | Allemand-Arabe: 10k, 20k, plus