Man kann sehen, dass viele europäische Staaten hineinpassen würden. | TED | كما ترون ان بإمكانكم وضع عدد من الدول الاوروبية هناك. |
Und die sind an vorderster Front von etwas, das WEEE genannt wird, eine europäische Richtlinie für Elektro- und Elektronikgeräte Abfall. | TED | حيث هم على حافة التغير .. ويدعون المكان هناك " ويد " وهو المكان الذي تحول اليه المخلفات الالكترونية والكهربائية الاوروبية |
Obwohl zahlreiche europäische Delegationen ihrer Bestürzung über die Qualen der Juden in Deutschland und Österreich eloquent Ausdruck verliehen, war man im darauf folgenden Monat in Évian nicht vorbereitet, konkrete Maßnahmen zu ergreifen. Das Ergebnis dieser Konferenz war klar: Europa, Nordamerika und Australien würden keine nennenswerte Zahl dieser Flüchtlinge aufnehmen. | News-Commentary | لكن في ايفيان في الشهر الذي يليه وبالرغم من ان العديد من الوفود الاوروبية عبرت بفصاحة عن استياءها من التجربة القاسية ليهود المانيا والنمسا ، الا انهم لم يكونوا مستعدين لاتخاذ اجراءات ملموسة. لقد كانت نتيجة الاجتماع واضحة : لن تقبل اوروبا وامريكا الشمالية واستراليا اعدادا اكبيره من هولاء اللاجئين . |
Die Delegation der europäischen Union in Kabul hörte davon und stellte mich ein, um im Ministerium für Gesundheitswesen zu arbeiten, um diesen Ansatz zu verbreiten. Wir waren erfolgreich. | TED | ومن ثم قامت البعثة الاوروبية بتكفل مشروعي وعملت مع وزارة الصحة العامة لكي ندعم هذا الحل ونجحنا |
Sie ist aus dem Netz und die europäischen Behörden wollen sie verhaften. | Open Subtitles | انها خارج القضبان، والسلطات الاوروبية تريد القبض عليها |
CAMBRIDGE – Die Krise in der Eurozone ist das Ergebnis der andauernden Bemühungen Frankreichs um das “europäische Projekt”. Dies war das Ziel der politischen Vereinigung, das nach dem zweiten Weltkrieg begann, als zwei führende französische Politiker, Jean Monnet und Robert Schuman, vorschlugen, die Vereinigten Staaten von Europa ins Leben zu rufen. | News-Commentary | كامبريدج- ان الازمة في منطقة اليورو هي نتيجة لاصرار فرنسا على " المشروع الأوروبي" وهو هدف الاتحاد السياسي والذي بدأ بعد الحرب العالمية الثانية عندما اقترح السياسيان الفرنسيان المهمان جان مونيت وروبرت شومان انشاء الولايات المتحدة الاوروبية. |
Doch in der Zwischenzeit lassen sie eine Bevölkerung zurück, die älter, ärmer und gefährdeter ist. europäische Lösungen für dieses Problem könnten Transferleistungen umfassen, wenn ein kontinentaler Arbeitsmarkt von lokaler Bildung profitiert, oder Unterstützung bei der Bewältigung der Probleme, vor denen Gegenden stehen, die ihre Bevölkerungen arbeitsfähigen Alters zu verlieren drohen. | News-Commentary | صحيح ان المهاجرين سوف يعودون في نهاية المطاف وسوف يحضرون رؤوس الاموال معهم ولكن حتى يحين ذلك الوقت فهم يتركون خلفهم شعبا اكبر سنا واكثر فقرا وضعفا. ان الحلول الاوروبية لتلك المشكلة يمكن ان تشمل نقل التمويل عندما يفيد التعليم المحلي سوق العمل على نطاق القارة او المساعدة في معالجة المشاكل التي تؤثر على المناطق المعرضة لفقدان السكان في سن العمل. |
Monnet und Schuman argumentierten, dass eine politische Union, ähnlich der amerikanischen, die Konflikte verhindern würde, die zu drei großen europäischen Kriegen geführt hatten – eine ansprechende Idee, die aber den fürchterlichen amerikanischen Bürgerkrieg nicht berücksichtigt hatte. Eine europäische politische Union hätte auch dazu führen können, dass Europa zu einer ähnlichen Macht wie die Vereinigten Staaten geworden wären. | News-Commentary | لقد جادل مونيت وشومان بإن اتحاد سياسي مشابه لامريكا سوف يمنع اشكال الصراع التي تسببت بثلاثة حروب اوروبية رئيسة وهذه فكرة جذابة ولكنها فكرة اغفلت الحرب الاهلية المروعة في امريكا . ان اي اتحاد سياسي اوروبي يجعل اوروبا ايضا قوة تضاهي الولايات المتحدة الامريكية وهذا يعطي فرنسا والدبلوماسية الفرنسية المعقدة دورا مهما في الشؤون الاوروبية والعالمية. |
Doch die wichtigere, in den Medien weitgehend unerwähnte Nachricht ist, dass einige europäische Länder, allen voran Deutschland, Projekte initiieren, im Rahmen derer erneuerbare Energien wie Solar- und Windenergie mit Wasserstoff als Energiespeicher kombiniert werden, wodurch sich saubere, emissionsfreie und stabile Stromnetze ergeben, die keinerlei Kohle, Öl oder Atomkraft benötigen. | News-Commentary | لكن هناك معلومة اكبر ما تزال مجهولة الى حد كبير وهي ان بعض الدول الاوروبية وخاصة المانيا قد قامت باطلاق مشاريع تجمع بين الطاقة المتجدة مثل الطاقة الشمسية وطاقة الرياح مع الهيدروجين وذلك من اجل تخزين الطاقة مما يعني شبكات طاقة مستقرة ونظيفة وبدون انبعاثات بحيث لا تحتاج الى الفحم او النفط او الطاقة النووية. |
Mann, diese europäischen Typen sind echt zickig. | Open Subtitles | . رجل ، أشرطة الفيديو هذه الاوروبية غريب! |
Und der zweite Grund ist, dass während in Europa und Nordamerika die Macht des Staates permanent in Frage gestellt wird -- ich meine in der europäischen Tradition, in der Geschichte gegen die Kirche, gegen andere Bereiche der Aristokratie, gegen Händler und so weiter -- seit 1000 Jahren ist die Macht des chinesischen Staats nicht in Frage gestellt worden. | TED | والسبب الثاني سواء في اوروبا .. او في امريكا الشمالية فان السلطة كانت على الدوام في موضع تحد\صراع اعني في التقاليد الاوروبية .. فالتاريخ يتحدث كثيراً عن صراع بين الكنيسة والطبقة الارستقراطية وبين التجار لمدة 1000 عام ان سلطة الدولة الصينية لم تواجه اي تحد |
Wie Linke überall bevorzugt die französische Linke ein hohes Maß an staatlicher Kontrolle über die Wirtschaft zusammen mit eher technokratischen als liberalen Lösungen für soziale und wirtschaftliche Probleme. Diese Denkweise hat beim Aufbau der europäischen Institutionen eine bedeutende Rolle gespielt. | News-Commentary | وكما هو الحال مع اليساريين في كل مكان فاليساريون الفرنسيون يفضلون درجة كبيرة من تحكم الدولة بالاقتصاد مع حلول تكنوقراطية بدلا من حلول ليبرالية للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية. ان هذه الطريقة من التفكير قد لعبت دورا حيويا في تطوير المؤسسات الاوروبية. |