Zusammengefasst besteht das Problem darin, dass niemand wirklich die genauen Zusammenhänge zwischen russischen und europäischen Banken und Märkten versteht. Der Zusammenbruch von LTCM im Jahr 1998 kam völlig unerwartet. | News-Commentary | ان ما يزيد المشكلة تعقيدا ان لا احد يفهم الروابط على وجه التحديد بين المؤسسات والاسواق الاوروبيه والروسيه. ان انهيار صندوق ادارة رؤوس الاموال طويلة المدى لم يكن متوقعا بالمره فهل اوروبا اليوم مستعده للتعامل مع فشل مماثل لمؤسسة ماليه مهمه ؟ |
Deutschland verfügt allerdings über den nötigen Einfluss, um jene stabilitätsorientierten Reformen umzusetzen, die es für Europa anstrebt. Zunächst könnte Deutschland gemeinsam mit der europäischen Kommission Frankreich dazu zwingen, im Austausch für mehr Zeit zur Konsolidierung seines Defizits, tiefergreifende Reformen durchzusetzen. | News-Commentary | لكن المانيا تمتلك النفوذ الذي تحتاجه من اجل تطبيق الاصلاحات التي تستهدف الاستقرار والتي تريد تطبيقها في اوروبا فالمانيا والمفوضيه الاوروبيه لديهما الامكانيه لاجبار فرنسا على تطبيق اصلاحات اعمق مقابل منحها وقت اطول من اجل تخفيض العجز . |
KIEW – Viele Jahre lang schien die Osterweiterung der europäischen Union nicht aufzuhalten. Doch mit dem russischen Einmarsch in der Ukraine ist es Präsident Wladimir Putin offenbar gelungen, die Bemühungen Europas hinsichtlich der weiteren Ausbreitung von Demokratie, Rechtsstaatlichkeit und offenen Märkten auf dem gesamten Kontinent zum Erliegen zu bringen. | News-Commentary | كييف- لسنوات عديده ، بدا وكأن توسع الاتحاد الاوربي شرقا لا يمكن وقفه ولكن بغزو روسيا لاوكرانيا يبدو ان الرئيس فلاديمير بوتين قد نجح في ايقاف الجهود الاوروبيه الرامية الى توسيع الديمقراطية وحكم القانون والاسواق المفتوحة في طول القارة وعرضها. |
Um solch ein hoch gefährliches Szenario für die Existenz der europäischen Union zu verhindern, bedarf es zuerst und vor allem einer strategischen Lösung der Griechenlandkrise. Griechenland braucht Geld und Reformen und zwar sehr schnell und innerhalb der Eurozone und der EU. | News-Commentary | ان الازمة الداخلية الاوروبيه تستعر في بيئة جيوسياسية غير مستقره وبالرغم من ان التهديدات الخارجية يمكن ان تعزز من التعاون الاستراتيجي بين الدول الاعضاء في الاتحاد الاوروبي فإن هذا يمكن ان لا يكون كافيا من اجل الحفاظ على سلامة الاتحاد وخاصة اذا اخذنا بعين الاعتبار الجهود الروسيه لتقسيم اوروبا عن طريق تقوية القوى القومية والمتشككة باوروبا وتلك التي تكره الاجانب. |
Und angesichts der bisherigen Auswirkungen des britischen Euroskeptizismus braucht man keine Kristallkugel, um die Folgen eines britischen Rückzugs aus der EU vorherzusehen. Der ehemalige Präsident der europäischen Kommission, José Manuel Barroso, hat es im Dezember so formuliert: „In all meinen Jahren im europäischen Rat habe ich es noch nie erlebt, dass … ein großes Land so isoliert war wie Großbritannien.“ | News-Commentary | لو نظرنا لتأثيرات المتشككين باوروبا في المملكة المتحدة حتى الان فأننا لن نكون بحاجة لبلورة سحرية لتوقع تأثير الانسحاب من الاتحاد الاوروبي على بريطانيا وكما قال رئيس المفوضية الاوروبيه السابق جوسيه مانويل باروسو في ديسمبر " لم أرى طيلة السنوات التي قضيتها في المجلس الاوروبي بلد كبير معزول مثل بريطانيا ". |
Grundlegender ist, dass Russland in den 1990er Jahren wenig Sorge über die Erweiterung der europäischen Wirtschafts- und Sicherheitsstrukturen in die früheren Satellitenstaaten der Sowjetunion in Mittel- und Osteuropa oder selbst in die gerade unabhängig gewordenen früheren Sowjetrepubliken erkennen ließ. Hätte es das getan, so hätte der Kreml vermutlich keine zwei Jahrzehnte gebraucht, zurückzuschlagen. | News-Commentary | ان النقطة الاساسيه هنا هو ان روسيا في التسعينات لم تبدي قلقا كبيرا من توسعة الهياكل الاقتصاديه والامنيه الاوروبيه في الدول التي كانت تدور في فلك الاتحاد السوفياتي في وسط وشرق اوروبا او حتى في جمهوريات الاتحاد السوفياتي السابقة المستقله حديثا ولو انها شعرت بالقلق لما استغرق الكرملين عقدين من الزمان تقريبا حتى يرد على ذلك . |