Und die Nervenzellen kommunizieren miteinander, indem sie einander kleine elektrische Impulse über ihre Verbindungsstellen senden. | TED | والخلايا العصبية تتواصل مع بعضها البعض من خلال إرسال نبضات صغيرة أو تموجات كهربائية من خلال الروابط لبعضها البعض. |
Ihr erreicht einander durch ihr Bild. So was hab' ich noch nie gesehen. | Open Subtitles | أنتم تتصلون بعضكم البعض من خلال رسمها هذا شىء لم أره من قبل ، كرس |
...den heiligen Bund der Ehe einzugehen und einander zu lieben und zu ehren, bis dass der Tod euch scheidet. | Open Subtitles | تكرسون أنفسكم لبعضكم .. البعض من خلال هذا الزواج. الحب, الشرف كرجل وزوجته لبقية حياتكم. |
Sie quälten einander, indem sie Affären mit Menschen hatten, die ihnen nahe standen. Er schlief mit ihrer Schwester. | Open Subtitles | عذبوا بعضهم البعض من خلال وجود شؤون مع أشخاص مقربين منهم. |
Der Tanz unserer Blicke, die Kollision, ziehen einander durch unsere Wahrnehmungslöcher, dann Holocaust, Holocaust. Viele Gastgeber von kranken, verletzten Wesen, verschwendet, verbraucht. | TED | رقص لمحاتنا, اشتباك , سحب بعضهم البعض من خلال ثقوب ادراكنا ثم محرقة , محرقة ضيف على حشد من المرضى ,جرح الوجود بعثر , استهلك, |
Am Ende dieser Handaxt-Legende, fanden die Homo Sapiens -- wie sie dann letztendlich genannt wurden -- ohne Zweifel neue Wege, um einander zu amüsieren und zu verblüffen, wer weiß, indem sie einander Witze erzählen, Geschichten erfanden, tanzten oder mit ihrer Frisur. | TED | بحلول نهاية فتره الفأس اليدويه، الانسان العاقل -- كما كانت تسمى آنذاك، وأخيرا... ومما لا شك فيه العثور على طرق جديدة لإمتاع و إدهاش بعضنا البعض من خلال إلقاء النكات، رواية القصص، الرقص ، أو تصفيف الشعر. |